Sirák fiának könyve 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 A lakoma gazdájává tettek? El ne bízd magadat! Légy olyan a társaságukban, mint aki közülük való! | 1 Rectorem te posuerunt? Noli extolli: esto in illis quasi unus ex ipsis. |
2 Viseld gondjukat, azután leülhetsz, ha elláttad minden kötelességedet, dőlj le te is, | 2 Curam illorum habe et sic conside et omni cura tua explicita recumbe, |
3 hogy örömöd legyen bennük, a hála dísze gyanánt elvehesd a koszorút, s az egybehívottak elismerését elnyerhesd! | 3 ut laeteris propter illos et decentiae gratia accipias coronam et dignationem consequaris corrogationis. |
4 Mint idősebb, úgy beszélj, mert úgy illik, | 4 Loquere, maior natu: decet enim te |
5 hogy először te szólj komoly hozzáértéssel, de ne zavard a zenét! | 5 primum verbum in diligenti scientia; et non impedias musicam. |
6 Ne pazarold a szót, amikor nem hallgatják, és ne kérkedj rosszkor bölcsességeddel. | 6 Ubi convivium, non effundas sermonem et importune noli extolli in sapientia tua. |
7 Karneol kövecske arany ékszeren, ilyen, ha borvendégségnél zenészeket fogadnak. | 7 Gemmula carbunculi in ornamento auri, et concentus musicorum in convivio vini; |
8 Smaragd pecsétkő arany foglalatban: a zene ritmusa jóízű és kevés bor mellett. | 8 sicut in fabricatione aurea signum est smaragdi, sic numerus musicorum in iucundo et moderato vino. |
9 Figyelj és hallgass, akkor tisztességtudásod miatt tetszésben lesz részed. | 9 Audi tacens, et pro reverentia accedet tibi bona gratia. |
10 Ha fiatal vagy, a saját ügyedben is alig szólj valamit, | 10 Adulescens, loquere in tua causa vix; |
11 még ha kétszer kérdeznek is, csak bólintással adj választ! | 11 bis, si interrogatus fueris. |
12 Sokban úgy tégy, mintha nem tudnád, figyelj, hallgass és kérdezz! | 12 Recapitula sermonem, in paucis multa; esto quasi scius et simul tacens. |
13 Előkelők között ne légy tolakodó, s ahol öregek vannak, ne beszélj sokat! | 13 In medio magnatorum non praesumas et, ubi sunt senes, non multum loquaris. |
14 Villám előzi meg a jégesőt, a szerénység előtt pedig kedvesség jár, és tisztességtudásod miatt jóindulatban lesz részed. | 14 Ante tonitruum praeibit coruscatio, et ante verecundum praeibit gratia. |
15 Felkelés idején ne lustálkodj, menj haza jó korán, s ott vigadj és ott szórakozz, | 15 Et hora surgendi non te trices; praecurre autem prior in domum tuam et illic avocare et illic lude |
16 ott töltsd a kedvedet, de ne bűnnel és kérkedéssel! | 16 et age conceptiones tuas et noli peccare in verbo superbo. |
17 Mindezekért pedig áldd az Urat, Teremtődet, aki elárasztott téged mindezen javaival! | 17 Et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit te et inebriantem te ab omnibus bonis suis. |
18 Aki féli az Urat, útbaigazítást nyer tőle, s akik hozzá fordulnak, áldásban részesülnek. | 18 Qui timet Dominum, excipiet doctrinam; et, qui vigilaverint ad illum, invenient benedictionem. |
19 Aki kutatja a törvényt, eltelik azzal, a ravaszkodó azonban belegabalyodik. | 19 Qui quaerit legem, replebitur ab ea; et, qui insidiose agit, scandalizabiturin ea. |
20 Akik félik az Urat, megtalálják a helyes döntést, és meggyújtják az igazság szövétnekét. | 20 Qui timent Dominum, invenient iudicium iustum et iustitias quasi lumen accendent. |
21 Kerüli a bűnös ember az útbaigazítást, és kedve szerint magyarázgat. | 21 Peccator homo vitabit correptionem et secundum voluntatem suam inveniet comparationem. |
22 A bölcs ember nem homályosítja el az értelmet, az elbizakodott és dölyfös azonban nem tiszteli a törvényt: | 22 Vir consilii non despiciet intellegentiam; alienus et superbus non pertimescet timorem. |
23 miután pedig megfontolás nélkül bánt el vele, megcáfolják őt saját következtetései. | 23 |
24 Fiam! Semmit se cselekedj megfontolás nélkül, akkor nem kell a tett után bánkódnod! Ne járj veszélyes úton, akkor nem botlasz kövekbe! Ne vállalkozz göröngyös útra, akkor nem botránkoztatod meg lelkedet! Még fiaiddal szemben is légy óvatos, és házad népétől is őrizkedj! Minden tettednél gondosan vigyázz magadra! Aki ezt teszi, teljesíti a parancsokat. Aki hisz Istenben, figyel a parancsokra, s aki bízik benne, meg nem fogyatkozik. | 24 Fili, sine consilio nihil facias et post factum non paenitebis. |
25 In via ruinae non eas et non offendes bis in lapides; ne credas te viae inexploratae, ne ponas animae tuae scandalum. | |
26 Et a filiis tuis cave et a domesticis tuis attende. | |
27 In omni opere tuo confide animae tuae: haec est enim conservatio mandatorum. | |
28 Qui credit legi, attendit mandatis; et, qui confidit in Domino, non minorabitur. |