Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 25


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt,1 Meu espírito se compraz em três coisas que têm a aprovação de Deus e dos homens:
2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást.2 a união entre os irmãos, o amor entre os parentes, e um marido que vive bem com sua mulher.
3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket:3 Mas há três espécies de gente que minha alma detesta, e cuja vida me é insuportável:
4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget.4 um pobre orgulhoso, um rico mentiroso e um ancião louco e insensato.
5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre?5 Como acharás na velhice aquilo que não tiveres acumulado na juventude?
6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak!6 Quão belo é para a velhice o saber julgar, e para os anciãos o saber aconselhar!
7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság!7 Quão bela é a sabedoria nas pessoas de idade avançada, e a inteligência com a prudência nas pessoas honradas!
8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme.8 A experiência consumada é a coroa dos anciãos; o temor de Deus é a sua glória.
9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt,9 Nove coisas se apresentam ao meu espírito, as quais considero felizes, e uma décima que anunciarei aos homens:
10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét,10 um homem que encontra a sua alegria em seus filhos; um homem que vive o bastante para ver a ruína de seus inimigos;
11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak,11 aquele - feliz dele! - que vive com uma mulher sensata, e que não pecou pela língua, nem teve de servir a pessoas indignas dele.
12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot,12 Feliz aquele que encontrou um amigo verdadeiro, e que fala da justiça a um ouvido atento.
13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat.13 Como é grande aquele que encontrou sabedoria e ciência! Mas nada é tão grande como aquele que teme ao Senhor:
14 Isten félelme mindenen túltesz:14 o temor a Deus coloca-o acima de tudo.
15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak?15 Feliz o homem que recebeu o dom do temor a Deus.
16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete.16 O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé.
17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága.17 A tristeza do coração é uma chaga universal, e a maldade feminina é uma malícia consumada.
18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne!18 Toda chaga, não, porém, a chaga do coração;
19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne!19 toda malícia, não, porém, a malícia da mulher;
20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne!20 toda vingança, não, porém, a que nos causam nossos adversários;
21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne!21 toda vingança, não, porém, a de nossos inimigos.
22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél,22 Não há veneno pior que o das serpentes;
23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal.23 não há cólera que vença a da mulher. É melhor viver com um leão e um dragão, que morar com uma mulher maldosa.
24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve,24 A malícia de uma mulher transtorna-lhe as feições, obscurece-lhe o olhar como o de um urso, e dá-lhe uma tez com a aparência de saco.
25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt.25 Entre seus parentes, queixa-se o seu marido, e, ouvindo-os, suspira amargamente.
26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból.26 Toda malícia é leve, comparada com a malícia de uma mulher; que a sorte dos pecadores caia sobre ela!
27 Como uma ladeira arenosa aos pés de um ancião, assim é a mulher tagarela para um marido pacato.
28 Não contemples a beleza de uma mulher, não cobices uma mulher pela sua beleza.
29 Grandes são a cólera de uma mulher, sua audácia, sua desordem.
30 Se a mulher tiver o mando, ela se erguerá contra o marido.
31 Coração abatido, semblante triste e chaga de coração: eis (o que faz) uma mulher maldosa.
32 Mãos lânguidas, joelhos que se dobram: eis (o que faz) uma mulher que não traz felicidade ao seu marido.
33 Foi pela mulher que começou o pecado, e é por causa dela que todos morremos.
34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura, nem à mulher maldosa a liberdade de sair a público.
35 Se ela não andar sob a direção de tuas mãos, ela te cobrirá de vergonha na presença de teus inimigos.
36 Separa-te do seu corpo, a fim de que não abuse sempre de ti.