Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 30


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAVULGATA
1 A masszai Águrnak, Jáke fiának mondásai. Így szól a férfi, akivel Isten van, és mert Isten vele van, bátorsággal mondja:1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait :
2 Balgább vagyok, mint a többi ember, és nincsen emberi bölcsességem!2 Stultissimus sum virorum,
et sapientia hominum non est mecum.
3 Nem tanultam bölcsességet, hogyan ismerném tehát a Legszentebbet?3 Non didici sapientiam,
et non novi scientiam sanctorum.
4 Ki ment fel az égbe és szállott alá? A szelet ki gyűjtötte kezébe? A vizet ki kötötte mintegy köpenybe, ki állította föl a földnek minden szélét? Hogy hívják? És mi a neve a fiának, ha tudod?4 Quis ascendit in cælum, atque descendit ?
quis continuit spiritum in manibus suis ?
quis colligavit aquas quasi in vestimento ?
quis suscitavit omnes terminos terræ ?
quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti ?
5 Isten minden szava állja a tüzet, védőpajzs ő azoknak, akik benne bíznak.5 Omnis sermo Dei ignitus :
clypeus est sperantibus in se.
6 Szavaihoz mit sem szabad hozzátenned, hogy meg ne korholjon és hazugságban ne maradj!6 Ne addas quidquam verbis illius,
et arguaris, inveniarisque mendax.
7 Két dolgot kérek tőled, ne tagadd meg tőlem, mielőtt meghalok:7 Duo rogavi te :
ne deneges mihi antequam moriar :
8 Tartsd távol tőlem a hamisságot, hazugságot! Ne adj nekem se nyomort, se gazdagságot! Csak annyit adj ennem, amennyi elegendő,8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me ;
mendicitatem et divitias ne dederis mihi :
tribue tantum victui meo necessaria,
9 hogy jóllakván meg ne tagadjalak, és ne mondjam: »Ki az az Úr?« vagy szükségtől hajtva ne lopjak, és meg ne gyalázzam Istenem nevét!9 ne forte satiatus illiciar ad negandum,
et dicam : Quis est Dominus ?
aut egestate compulsus, furer,
et perjurem nomen Dei mei.
10 Ne rágalmazd a szolgát uránál, hogy meg ne átkozzon, és meg ne bűnhődj!10 Ne accuses servum ad dominum suum,
ne forte maledicat tibi, et corruas.
11 Olyan nemzedék ez, amely elátkozza atyját, és nem áldja anyját,11 Generatio quæ patri suo maledicit,
et quæ matri suæ non benedicit ;
12 nemzedék, amely tiszta a saját szemében, pedig le nem mosta magáról szennyét,12 generatio quæ sibi munda videtur,
et tamen non est lota a sordibus suis ;
13 nemzedék, amely szemét magasan hordja, és felhúzza szemöldökét,13 generatio cujus excelsi sunt oculi,
et palpebræ ejus in alta surrectæ ;
14 nemzedék, amelynek foga megannyi kard, és álla csupa kés, hogy felfalja a nyomorgókat a földről, és a szegényeket az emberek közül.14 generatio quæ pro dentibus gladios habet,
et commandit molaribus suis,
ut comedat inopes de terra,
et pauperes ex hominibus.
15 A piócának két leánya van, mindegyik azt mondja: »Ide vele! Ide vele!« Három az, ami telhetetlen, és négy, ami sohasem mondja: »elég!«:15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ,
dicentes : Affer, affer.
Tria sunt insaturabilia,
et quartum quod numquam dicit : Sufficit.
16 az alvilág, az anyaméh szája, a föld, amely nem tud betelni vízzel, s a tűz, amely sohasem mondja, hogy: »elég!«16 Infernus, et os vulvæ,
et terra quæ non satiatur aqua :
ignis vero numquam dicit : Sufficit.
17 A szemet, amely atyjából csúfot űz, és lenézi anyja szülését, vájják ki a patakok hollói, és falják fel a sasok fiai!17 Oculum qui subsannat patrem,
et qui despicit partum matris suæ,
effodiant eum corvi de torrentibus,
et comedant eum filii aquilæ !
18 Három dolog nem fér a fejembe, és négyet sehogy sem értek:18 Tria sunt difficilia mihi,
et quartum penitus ignoro :
19 a sasnak útját az égen, a kígyó útját a sziklán, a hajó útját a tenger közepén, s a férfi útját a leánynál.19 viam aquilæ in cælo,
viam colubri super petram,
viam navis in medio mari,
et viam viri in adolescentia.
20 Ilyen még a házasságtörő asszony útja is: eszik, megtörli száját, és így szól: »Semmi rosszat sem tettem!«20 Talis est et via mulieris adulteræ,
quæ comedit, et tergens os suum
dicit : Non sum operata malum.
21 Három dolog alatt rendül meg a föld, és négyet nem tud elviselni:21 Per tria movetur terra,
et quartum non potest sustinere :
22 a rabszolgát, ha király lesz belőle, a balgát, ha jóllakik étellel,22 per servum, cum regnaverit ;
per stultum, cum saturatus fuerit cibo ;
23 a gyűlölt nőt, ha férjhez megy, s a rableányt, ha úrnője örökébe lép.23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta ;
et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.
24 Négy igen apró van a földön, de azért a bölcseknél is okosabb:24 Quatuor sunt minima terræ,
et ipsa sunt sapientiora sapientibus :
25 erőtlen nép a hangya, de aratáskor gyűjti élelmét,25 formicæ, populus infirmus,
qui præparat in messe cibum sibi ;
26 gyenge nép a szirti borz, mégis sziklába építi lakását,26 lepusculus, plebs invalida,
qui collocat in petra cubile suum ;
27 a sáskának nincsen királya, és raja mégis rendben vonul,27 regem locusta non habet,
et egreditur universa per turmas suas ;
28 a gyík kezével kapaszkodik, és ott van királyi palotákban.28 stellio manibus nititur,
et moratur in ædibus regis.
29 Hárman lépnek szépen, és négyen járnak délcegen:29 Tria sunt quæ bene gradiuntur,
et quartum quod incedit feliciter :
30 az oroszlán, a hős az állatok között, nem hátrál meg senki elől,30 leo, fortissimus bestiarum,
ad nullius pavebit occursum ;
31 a kakas, amint a tyúkok között büszkén lépeget, a bak a kecskenyáj élén, s a király, ha kiáll népe elé.31 gallus succinctus lumbos ;
et aries ; nec est rex, qui resistat ei.
32 Van, aki akkor bizonyul balgának, mikor magasra emelték: ha okos lett volna, kezét a szájára tette volna.32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime ;
si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 Aki fejés közben erősen nyomja a tőgyet, vajat szorít ki belőle. Aki erősen fújja orrát, vért nyom ki belőle. Aki az indulatot szítja, viszályt okoz.33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ;
et qui vehementer emungit elicit sanguinem ;
et qui provocat iras producit discordias.