Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 26


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.