Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 26


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.1 Como nieve en verano y lluvia en la siega,
así de mal le sienta la gloria al insensato.
2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.2 Como se escapa el pájaro y vuela la golondrina,
así no se realiza la maldición sin motivo.
3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.3 Látigo para el caballo, brida para el asno
y vara para la espalda de los necios.
4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.4 No respondas al necio según su necedad,
no sea que tú también te vuelvas como él.
5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.5 Responde al necio según su necedad,
no vaya a creerse que es un sabio.
6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.6 Se corta los pies, se empapa de amargura,
el que envía un recado en mano de necio.
7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.7 Como las piernas vacilantes del cojo,
es el proverbio en boca de los necios.
8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.8 Como sujetar una piedra en la honda,
es conceder honores a un necio.
9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.9 Como espino que va a parar a mano de borracho,
es el proverbio en boca de los necios.
10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.10 Como arquero que a todos hiere,
es el que toma a sueldo al necio y al borracho que
pasan.
11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.11 Como el perro vuelve a su vómito,
vuelve el necio a su insensatez.
12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!12 ¿Has visto a un hombre que se cree sabio?
Más se puede esperar de un necio que de él.
13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«13 Dice el perezoso: «¡Un león en el camino!
¡Un león en la plaza!»
14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.14 La puerta gira en los goznes,
y el perezoso en la cama.
15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.15 El perezoso hunde la mano en el plato;
pero le fatiga llevarla a la boca.
16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.16 El perezoso se tiene por más sabio
que siete personas que responden con tacto.
17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.17 Agarra por las orejas a un perro que pasa
el que se mete en litigio que no le incumbe.
18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,18 Como un loco que arroja saetas escondidas,
flechas y muerte,
19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«19 tal es el hombre que engaña a su prójimo,
y dice: «¿No ves que estaba bromeando?»
20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.20 Cuando se acaba la leña, se apaga el fuego,
cuando no hay chismoso, se apacigua la disputa.
21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.21 Carbón sobre brasas y leña sobre fuego,
es el pleiteador para atizar querellas.
22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.22 Las palabras del delator son golosinas
que bajan hasta el fondo de las entrañas.
23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.23 Plata con escorias esmaltada sobre arcilla,
son los labios dulces con corazón perverso.
24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;24 El que odia, disimula con sus labios,
pero en su interior comete perfidia;
25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!25 si da a su voz un tono amable, no te fíes,
porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.26 Encubrirá su odio con engaño,
pero en la asamblea se descubrirá su malicia.
27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.27 El que excava una fosa caerá en ella,
el que hace rodar una piedra se le vendrá encima.
28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas,
la boca melosa labra la ruina.