Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 23


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak,1 If you take your seat at a great man's table, take careful note of what you have before you;
2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon.2 if you have a big appetite put a knife to your throat.
3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az!3 Do not hanker for his delicacies, for they are deceptive food.
4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet!4 Do not wear yourself out in quest of wealth, stop applying your mind to this.
5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek.5 Fix your gaze on it, and it is there no longer, for it is able to sprout wings like an eagle that flies off tothe sky.
6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait,6 Do not eat the food of anyone whose eye is jealous, do not hanker for his delicacies.
7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből,7 For what he is real y thinking about is himself: 'Eat and drink,' he tells you, but his heart is not with you.
8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted.8 You wil spit out whatever you have eaten and find your compliments wasted.
9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet!9 Do not waste words on a fool, who wil not appreciate the shrewdness of your remarks.
10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére,10 Do not displace the ancient boundary-stone, or encroach on orphans' lands,
11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened!11 for they have a powerful avenger, and he will take up their cause against you.
12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek!12 Apply your heart to discipline, and your ears to instructive sayings.
13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod!13 Do not be chary of correcting a child, a stroke of the cane is not likely to be fatal.
14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg!14 Give him a stroke of the cane, you wil save his soul from Sheol.
15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled,15 My child, if your heart is wise, then my own heart is glad,
16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél.16 and my inmost self rejoices when from your lips come honest words.
17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen,17 Do not let your heart be envious of sinners but remain steady every day in the fear of Yahweh;
18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul!18 for there is a future, and your hope wil not come to nothing.
19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra!19 Listen, my child, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat,20 Do not be one of those forever tippling wine nor one of those who gorge themselves with meat;
21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik.21 for the drunkard and glutton impoverish themselves, and sleepiness is clothed in rags.
22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik!22 Listen to your father from whom you are sprung, do not despise your mother in her old age.
23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot!23 Purchase truth -- never sel it-wisdom, discipline, and discernment.
24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne.24 The father of the upright wil rejoice indeed, he who fathers a wise child wil have joy of it.
25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged!25 Your father and mother will be happy, and she who bore you joyful.
26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra,26 My child, pay attention to me, let your eyes take pleasure in my way:
27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút,27 a prostitute is a deep pit, a narrow wel , the woman who belongs to another.
28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát.28 Yes, like a brigand, she lies in wait, increasing the number of law-breakers.
29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme?29 For whom is pity, for whom contempt, for whom is strife, for whom complaint, for whom blows struckat random, for whom the clouded eye?
30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban?30 For those who linger over wine too long, ever on the look-out for the blended liquors.
31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé,31 Do not gaze at wine, how red it is, how it sparkles in the cup! How smoothly it slips down the throat!
32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera.32 In the end its bite is like a serpent's, its sting as sharp as an adder's.
33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél,33 Your eyes wil see peculiar things, you will talk nonsense from your heart.
34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt.34 You will be like someone sleeping in mid-ocean, like one asleep at the mast-head.
35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?«35 'Struck me, have they? But I'm not hurt. Beaten me? I don't feel anything. When shal I wake up? . . I'lask for more of it!'