Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 66


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 A karvezetőnek. Ének. Zsoltár. Ujjongjatok az Istennek, minden földek,1 Al maestro del coro. Canto. Salmo.Acclamate Dio, voi tutti della terra,
2 mondjatok nevének éneket, dicsőségét dicsérve zengjétek.2 cantate la gloria del suo nome,dategli gloria con la lode.
3 Mondjátok Istennek: »Milyen félelmetesek műveid, hatalmad nagysága miatt ellenségeid hízelegnek neked.3 Dite a Dio: «Terribili sono le tue opere!Per la grandezza della tua potenzati lusingano i tuoi nemici.
4 Az egész föld imádjon és dicsérjen téged, zengjen nevednek dicséretet.«4 A te si prostri tutta la terra,a te canti inni, canti al tuo nome».
5 Jöjjetek és lássátok az Úr tetteit, félelmetes, amit végbevitt az emberek fiai közt.5 Venite e vedete le opere di Dio,terribile nel suo agire sugli uomini.
6 Szárazfölddé változtatta a tengert, gyalog keltek át a folyóvízen; Örvendeztünk akkor benne.6 Egli cambiò il mare in terraferma;passarono a piedi il fiume:per questo in lui esultiamo di gioia.
7 Uralkodik hatalmával örökre, szemmel tartja a nemzeteket, hogy fel ne fuvalkodjanak magukban a lázongók.7 Con la sua forza domina in eterno,il suo occhio scruta le genti;contro di lui non si sollevino i ribelli.
8 Áldjátok Istenünket, ti nemzetek, hallassátok dicséretének szavát;8 Popoli, benedite il nostro Dio,fate risuonare la voce della sua lode;
9 Ő adott életet lelkünknek, és nem hagyta meginogni lábunkat.9 è lui che ci mantiene fra i viventie non ha lasciato vacillare i nostri piedi.
10 Mert próbára tettél minket, Isten, megvizsgáltál minket tűzzel, mint ahogy az ezüstöt vizsgálják.10 O Dio, tu ci hai messi alla prova;ci hai purificati come si purifica l’argento.
11 Tőrbe is vezettél, nyomorúságot tettél hátunkra.11 Ci hai fatto cadere in un agguato,hai stretto i nostri fianchi in una morsa.
12 Engedted, hogy emberek gázoljanak a fejünkön, tűzön és vízen mentünk keresztül, de te kivezettél minket az enyhülésre.12 Hai fatto cavalcare uomini sopra le nostre teste;siamo passati per il fuoco e per l’acqua,poi ci hai fatto uscire verso l’abbondanza.
13 Égő áldozatokkal jövök házadba; Megadom neked, amiket fogadtam,13 Entrerò nella tua casa con olocausti,a te scioglierò i miei voti,
14 amit megígért ajkam, amit szám fogadott nyomorúságomban.14 pronunciati dalle mie labbra,promessi dalla mia boccanel momento dell’angoscia.
15 Kövér égőáldozatokat mutatok be neked; Jóillatú áldozatul kosokat mutatok be neked, bikákat és kecskebakokat.15 Ti offrirò grassi animali in olocaustocon il fumo odoroso di arieti,ti immolerò tori e capri.
16 Ti mind, akik félitek Istent, jöjjetek, halljátok, elbeszélem, milyen nagy dolgokat cselekedett velem!16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio,e narrerò quanto per me ha fatto.
17 Számmal hozzá kiáltoztam, nyelvemmel őt magasztaltam.17 A lui gridai con la mia bocca,lo esaltai con la mia lingua.
18 Ha gonoszság lett volna szívemben, az Úr nem hallgatott volna meg.18 Se nel mio cuore avessi cercato il male,il Signore non mi avrebbe ascoltato.
19 Ám Isten meghallgatott engem, figyelembe vette hangos könyörgésemet.19 Ma Dio ha ascoltato,si è fatto attento alla voce della mia preghiera.
20 Áldott az Isten, aki nem vetette el imámat, s nem vonta meg irgalmasságát tőlem.20 Sia benedetto Dio,che non ha respinto la mia preghiera,non mi ha negato la sua misericordia.