Jób könyve 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 És folytatta Eliú, és ezeket mondta: | 1 І знову Елігу взяв говорити: |
| 2 »Tűrj engem még egy keveset, és megjelentem neked, mert van még mit mondanom Istenért; | 2 «Зажди но трошки, і я тобі з’ясую, | бо ще чимало можна сказати про Бога. |
| 3 messziről veszem tudásomat, hogy megvédjem Teremtőm igazát. | 3 Сягну знанням моїм далеко | і визнаю Творцеві моєму слушність. |
| 4 Szavaim valóban hamisság nélkül vannak, és tökéletes tudás áll helyt majd előtted. | 4 Воістину в словах моїх нема неправди, | і звершений знанням стоїть біля тебе. |
| 5 Nem veti el Isten a hatalmasokat, hiszen ő is hatalmas! | 5 Так! Бог силою великий, однак, не гордує чистим серцем. |
| 6 De nem segíti a bűnösöket, és igazságot szolgáltat az elnyomottaknak; | 6 Він не дає грішникові жити, | він бідолашним чинить правосуддя, |
| 7 nem veszi le szemét az igazról. Trónra ültet királyokat örök időkre, de azok felfuvalkodnak. | 7 і праведника не позбавляє права. | Він царів ставить на престолі, | саджає їх назавжди! Але що загорділи, |
| 8 Amikor azonban bilincsbe vannak verve, s a nyomor kötelei tartják őket fogva, | 8 тому вони закуті в кайдани, | обплутані мотуззям нужди! |
| 9 megjelenti nekik tetteiket és bűneiket: hogy erőszakot cselekedtek, | 9 Він виявляє їм діла | й переступи їхні, бо вони загорділи. |
| 10 és megnyitja fülüket feddésének, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságtól. | 10 Він відкриває їм вухо на навчання, | від беззаконства велить відвернутись. |
| 11 Ha meghallgatják és alávetik magukat, jólétben töltik napjaikat és dicsőségben éveiket. | 11 І як вони послухаються, почнуть йому служити, | то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі. |
| 12 Ha azonban nem hallgatják, belerohannak a kardba, és meghalnak dőreségükben. | 12 А коли не послухаються, то пройдуть через Яму | і пропадуть у невіданні. |
| 13 A képmutatók és álnokok azonban kihívják Isten haragját, és nem kiáltanak Istenhez, amikor kötözve vannak, | 13 Щождо лукавих серцем, що гнів свій зберігають, | і що не звали на допомогу, коли їх в’язано, |
| 14 fiatal korban pusztul el a lelkük, és életük már az ifjúkorban. | 14 то їхня душа загине замолоду, | життя їхнє — між розпусниками. |
| 15 Megmenti a szenvedőt szenvedése által, és megnyitja fülét a szorongatással. | 15 Він бідного рятує власною його бідою | і в злиднях об’являється для його вух. |
| 16 Téged is kiragad a szorongatás torkából; tágasság lép helyébe, szűkösség nélkül, s amit asztalodra raknak, tele lesz kövérséggel. | 16 Отож і тебе він вирве з пащі скрути, | її тобі заступить достаток щедрий, | і стіл твій буде повен туку. |
| 17 Ha kimondod akkor a gonoszra az ítéletet, ragaszkodj joghoz és igazsághoz! | 17 А наповнишся нечестивими осудами, | то спіткають тебе суд і розправа. |
| 18 Vigyázz, hogy az el ne csábítson bő ajándékkal, és tetemes vesztegetés meg ne hajlítson! | 18 18 Вважай, отже, щоб не звели тебе достатком | і щоб дар великий не збив тебе з дороги! |
| 19 Ne kívánd birtokolni az aranyat, és ne áhítsd a gazdagság támasztékát, | 19 Хіба твої багатства безконечні щось тобі допоможуть? | Або твоєї сили всі потуги? |
| 20 hogy az emberek el ne jöjjenek érte éjjel! | 20 О, не бажай тієї ночі, | коли народи з своїх місць ізникають! |
| 21 Vigyázz magadra, hogy ne hajolj igaztalanságra, mert inkább ezt pártoltad, mint a nyomorúságot! | 21 Остерігайсь, не нахиляйсь до кривди: | тим бо й випробувано тебе стражданням. |
| 22 Íme, magasztos Isten az ő erejében, és nincsen hozzá hasonló tanítómester! | 22 Бог, справді, силою великий, | і хто такий учитель, як він? |
| 23 Ki tudná felülvizsgálni útjait? Ki mondhatja neki: ‘Igaztalanul cselekedtél?’ | 23 Хто йому вкаже його дорогу? | Хто скаже: Ти дієш кривду. |
| 24 Legyen gondod, hogy magasztald művét, amelyet megénekeltek az emberek! | 24 Тож пам’ятай: ти маєш величати його діло, | яке оспівують люди. |
| 25 Mindenki látja azt, és mindegyik távolról szemléli. | 25 Усі люди над ним розважають, | кожний здалека дивиться на нього. |
| 26 Íme, nagy az Isten, és nem tudjuk felfogni, évei számát nem lehet kifürkészni. | 26 Так! Бог великий, не нам його збагнути! | Число його років не має ліку. |
| 27 Elvonja a vízcseppeket és szakadó záport zúdít, | 27 Він притягає води краплі | і прочищує їх на дощ у парі; |
| 28 amely ömlik a felhőkből, a mindent beborító fellegekből. | 28 спускають його хмари, | і на натовп людей виливають. |
| 29 Ha kiteríti a felhőket, úgy, mint a sátrát, | 29 Хто зможе зміркувати, | доки сягають хмари | або гуркіт грому у його наметі? |
| 30 ha villogtatja felülről fényét, s a tenger sarkait is befödi, | 30 Він розстелює над ним свій оболок | і вкриває вершини гір. |
| 31 ezek által ítéli meg a népeket, s ad eledelt sok halandónak. | 31 Ними годує він народи, | дає поживу подостатком. |
| 32 Fényt rejt el kezében, és parancsot ad neki, hogy újra előjöjjön; | 32 Він бере блискавицю обома руками, | велить їй бити у ціль. |
| 33 mesélhet arról az ő pásztora, s a nyáj is fergetege dühéről. | 33 Він нею чабана попереджає, | та й скот, що нюхом чує бурю.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ