Jób könyve 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 És folytatta Eliú, és ezeket mondta: | 1 Dodał jeszcze Elihu, i rzekł: |
| 2 »Tűrj engem még egy keveset, és megjelentem neked, mert van még mit mondanom Istenért; | 2 Poczekaj chwilkę, wyjaśnię, bo jeszcze mam słowa od Boga. |
| 3 messziről veszem tudásomat, hogy megvédjem Teremtőm igazát. | 3 Daleko poniosę swą wiedzę, by ukazać sprawiedliwość Stwórcy. |
| 4 Szavaim valóban hamisság nélkül vannak, és tökéletes tudás áll helyt majd előtted. | 4 Naprawdę, nie mówię podstępnie, prawdziwie jest mędrzec przed tobą. |
| 5 Nem veti el Isten a hatalmasokat, hiszen ő is hatalmas! | 5 Oto Bóg nie odrzuca potężnych, umysłów potężnych duchem, |
| 6 De nem segíti a bűnösöket, és igazságot szolgáltat az elnyomottaknak; | 6 ale ciemięzcy żyć nie dozwoli, ubogim przyznaje słuszność, |
| 7 nem veszi le szemét az igazról. Trónra ültet királyokat örök időkre, de azok felfuvalkodnak. | 7 nie spuszcza oka z uczciwych, osadza ich na tronach z królami, wywyższa ich po wsze czasy. |
| 8 Amikor azonban bilincsbe vannak verve, s a nyomor kötelei tartják őket fogva, | 8 Gdy powrozami związani, w kajdany nędzy zostaną zakuci, |
| 9 megjelenti nekik tetteiket és bűneiket: hogy erőszakot cselekedtek, | 9 wtedy im stawia przed oczy ich czyny, by ciężkość przestępstw widzieli. |
| 10 és megnyitja fülüket feddésének, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságtól. | 10 Otwiera im uszy na radę, namawia: od zła niech odstąpią! |
| 11 Ha meghallgatják és alávetik magukat, jólétben töltik napjaikat és dicsőségben éveiket. | 11 Gdy usłuchają z poddaniem, dni płyną im w dobrobycie, a lata mijają w szczęściu. |
| 12 Ha azonban nem hallgatják, belerohannak a kardba, és meghalnak dőreségükben. | 12 Niewierni muszą zginąć od dzidy, wyginą z braku rozumu. |
| 13 A képmutatók és álnokok azonban kihívják Isten haragját, és nem kiáltanak Istenhez, amikor kötözve vannak, | 13 Ludzie zatwardziali gniew chowają, związani nie chcą ratunku; |
| 14 fiatal korban pusztul el a lelkük, és életük már az ifjúkorban. | 14 wyginą za dni młodości, a życie ich godne pogardy. |
| 15 Megmenti a szenvedőt szenvedése által, és megnyitja fülét a szorongatással. | 15 Biednego On ratuje przez nędzę, cierpieniem otwiera mu uszy. |
| 16 Téged is kiragad a szorongatás torkából; tágasság lép helyébe, szűkösség nélkül, s amit asztalodra raknak, tele lesz kövérséggel. | 16 I ciebie chce On wybawić z nieszczęść, przed tobą jest dal, nie cieśnina, i stół opływający tłuszczem. |
| 17 Ha kimondod akkor a gonoszra az ítéletet, ragaszkodj joghoz és igazsághoz! | 17 Lecz ty osądzasz jak niewierny. Dosięgną cię prawa i sądy. |
| 18 Vigyázz, hogy az el ne csábítson bő ajándékkal, és tetemes vesztegetés meg ne hajlítson! | 18 Strzeż się, by cię nie zwiodła obfitość i nie zmylił hojny okup. |
| 19 Ne kívánd birtokolni az aranyat, és ne áhítsd a gazdagság támasztékát, | 19 Czy skłoni Mocarza twój krzyk bólu, choćbyś wytężył swe siły? |
| 20 hogy az emberek el ne jöjjenek érte éjjel! | 20 Spróbuj nie wzdychać do nocy, w której odchodzą najbliżsi. |
| 21 Vigyázz magadra, hogy ne hajolj igaztalanságra, mert inkább ezt pártoltad, mint a nyomorúságot! | 21 Strzeż się, a zła unikaj! Przez nie dosięgła cię nędza. |
| 22 Íme, magasztos Isten az ő erejében, és nincsen hozzá hasonló tanítómester! | 22 Wielki jest Bóg w swej wszechmocy, któż takim mistrzem jak On? |
| 23 Ki tudná felülvizsgálni útjait? Ki mondhatja neki: ‘Igaztalanul cselekedtél?’ | 23 Kto Jego drogę chce zganić? Kto powie: źle uczyniłeś? |
| 24 Legyen gondod, hogy magasztald művét, amelyet megénekeltek az emberek! | 24 Staraj się chwalić Jego dzieła, gdy o nich się pieśni układa. |
| 25 Mindenki látja azt, és mindegyik távolról szemléli. | 25 Ogląda je każdy z radością, choć widzi je tylko z daleka. |
| 26 Íme, nagy az Isten, és nem tudjuk felfogni, évei számát nem lehet kifürkészni. | 26 Wielki jest Bóg, choć nieznany, lat Jego nikt nie policzy . |
| 27 Elvonja a vízcseppeket és szakadó záport zúdít, | 27 On krople wody podnosi i mgłę na deszcz skrapla, |
| 28 amely ömlik a felhőkből, a mindent beborító fellegekből. | 28 one płyną z nieba wysoko, obficie spływają na ludzi. |
| 29 Ha kiteríti a felhőket, úgy, mint a sátrát, | 29 A kto pojmuje warstwę chmur i huk niebieskiego namiotu? |
| 30 ha villogtatja felülről fényét, s a tenger sarkait is befödi, | 30 On, Najwyższy, ogniem zieje i zakrywa podstawy morza. |
| 31 ezek által ítéli meg a népeket, s ad eledelt sok halandónak. | 31 Tak utrzymuje ludzi i żywność im daje obficie. |
| 32 Fényt rejt el kezében, és parancsot ad neki, hogy újra előjöjjön; | 32 Błyskawicą zbrojne ma ręce, wskazuje jej cel oznaczony, |
| 33 mesélhet arról az ő pásztora, s a nyáj is fergetege dühéről. | 33 głos przeciw niemu wydaje: zazdrosny gniew na nieprawość. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ