Jób könyve 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 És felelt a temáni Elifáz, és így szólt: | 1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse: |
2 »Lehet-e az embert Istenhez hasonlítani, még ha tökéletes is tudása? | 2 "Può forse un uomo essere utile a Dio, mentre il saggio giova solo a se stesso? |
3 Mi haszna van Istennek, ha igaz vagy, mit nyer azzal, ha utad tökéletes? | 3 Che interesse ha l'Onnipotente, che tu abbia ragione? O che cosa ci guadagna, se la tua condotta è perfetta? |
4 Talán istenfélelmed miatt fenyít meg téged és száll veled perbe, | 4 E' forse a motivo della tua pietà che ti riprende e ti convoca in giudizio? |
5 és nem inkább nagy gonoszságod miatt, véghetetlen bűneid miatt? | 5 Non è piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue innumerevoli colpe? |
6 Mert ok nélkül vettél zálogot testvéreidtől, elvetted a ruhát a mezítelenektől, | 6 Senza motivo infatti prendevi i pegni dei tuoi fratelli e strappavi le vesti agli ignudi. |
7 nem adtál vizet a fáradtnak s az éhestől megtagadtad a kenyeret, | 7 Non davi da bere all'assetato e rifiutavi il pane all'affamato. |
8 karod erejével vetted a földet birtokodba, a legerősebb címén birtokoltad, | 8 Ai prepotenti cedevi la terra, e vi si istallavano i tuoi favoriti. |
9 az özvegyeket üres kézzel menesztetted, az árvák karjait összezúztad. | 9 Le vedove le rimandavi a mani vuote e spezzavi le braccia degli orfani. |
10 Tőrökkel vagy ezért körülvéve, és félelem háborít meg hirtelen. | 10 Perciò ti circondano i lacci e sei turbato da un repentino spavento, |
11 Azt hitted, hogy nem látsz sötétséget, s az árvíz rohama el nem borít? | 11 oppure un'oscurità non ti fa vedere, e una piena d'acqua ti sommerge. |
12 ‘Nem gondolod meg, hogy Isten magasabb az égnél s a csillagok teteje fölé emelkedik?’ | 12 Non è forse Dio nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: come sono alte! |
13 És mondod: ‘Mit tud az Isten? A felhők homálya mögül tehet-e igazságot? | 13 E tu dici: "Che cosa ne sa Dio? Può forse giudicare dietro le nubi? |
14 Felhők leplezik, és nem látja dolgainkat, ő az ég szélén jár-kel!’ | 14 Le nubi gli fanno velo e non vede, mentre cammina sulla volta dei cieli". |
15 Vajon az ősvilág ösvényét követed, amelyet gonosz férfiak tapostak, | 15 Vuoi tu seguire la via antica già battuta da uomini perversi, |
16 akiket idő előtt ragadtak el, és áradás mosta el talajukat? | 16 che furono spazzati via prima del tempo, quando un fiume travolse le loro fondamenta? |
17 Azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében!’ S úgy gondolták, hogy a Mindenható tehetetlen, | 17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?". |
18 pedig ő betöltötte házaikat javakkal. Gondolatuk távol legyen tőlem! | 18 Eppure egli aveva colmato di beni le loro case, ma essi lo escludevano dai loro piani perversi. |
19 Látják ezt az igazak és örvendeznek, s az ártatlan kigúnyolja őket. | 19 I giusti vedono ciò e si rallegrano, l'innocente si beffa di loro: |
20 ‘Nemde semmivé lett dölyfük, és maradékukat tűz emésztette.’ | 20 sì, certo, è stata annientata la loro fortuna, e il fuoco ne ha divorato gli avanzi! |
21 Légy tehát Vele jóban és békességben, ennek majd igen jó gyümölcsét látod. | 21 Orsù, riconciliati con lui e fa' la pace; così riavrai la felicità. |
22 Fogadd el szájából a tanítást és tedd el szavait szívedbe! | 22 Accetta dalla sua bocca l'istruzione e imprimiti nel cuore le sue parole. |
23 Ha visszatérsz a Mindenhatóhoz, ha megalázod magadat, s eltávolítod a bűnt a sátradból, | 23 Se ritorni all'Onnipotente, sarai ristabilito; allontana l'ingiustizia dalla tua dimora; |
24 ha olyannak veszed az aranyat, mint a port, s az ófírt, mint a patak kavicsait, | 24 considera l'oro come polvere, e il metallo di Ofir come i sassi del torrente. |
25 akkor a Mindenható lesz aranykincsed, és ő lesz ezüstöd bőségben. | 25 Allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e argento brillante per te. |
26 Mert akkor a Mindenhatóban találsz gyönyörűséget, és Istenhez emelheted arcodat. | 26 Allora, sì, troverai delizia nell'Onnipotente e verso Dio leverai la faccia. |
27 Ha könyörögsz hozzá, meghallgat, és megadhatod, amit fogadtál. | 27 Quando lo supplicherai, egli ti esaudirà e adempirai i tuoi voti. |
28 Amit felteszel magadban, sikerül, és útjaidon fény ragyog, | 28 Se deciderai una cosa, ti riuscirà e la luce brillerà sul tuo cammino. |
29 mert aki megalázza magát, dicsőségben lesz, s aki lesüti szemét, üdvösséget lel, | 29 Poiché egli umilia l'alterigia del superbo e salva coloro che si umiliano. |
30 az ártatlan megszabadul, megmenekül keze tisztasága miatt.« | 30 Egli libera l'innocente, e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani". |