Jób könyve 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 És felelt Jób, és ezt mondta: | 1 But Job answered and said, |
2 »Hallgassátok meg, kérlek, szavamat, és szálljatok magatokba! | 2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. |
3 Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok! | 3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. |
4 Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom? | 4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? |
5 Rám figyeljetek és álmélkodjatok, tegyétek ujjatokat szátokra! | 5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. |
6 Magam is megrémülök, ha rágondolok, és remegés fogja el testemet! | 6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
7 Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban? | 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? |
8 Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt, | 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
9 házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk, | 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. |
10 marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél, | 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
11 kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik, | 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. |
12 kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak; | 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. |
13 jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba. | 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. |
14 Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra! | 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. |
15 Ki az a Mindenható, hogy szolgáljunk neki, és mi hasznunk, ha hozzá imádkozunk?’ | 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? |
16 Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével! | 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. |
17 Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait? | 17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. |
18 Hányszor járnak úgy, mint a szalmaszál a szél előtt, mint a pernye, amelyet elkap a szélvész? | 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. |
19 ‘Isten az atya büntetését fiai számára tartja fenn?’ Fizessen csak neki! Hadd érezze! | 19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. |
20 Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából! | 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
21 Mert mi gondja van arra, hogy mi lesz utána házával, mikor hónapjai számát már elvágták! | 21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? |
22 Lehet-e bölcsességre kioktatni Istent, aki a magasságbelieket ítéli? | 22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. |
23 Az egyik meghal erőben, egészségben, gazdagon és boldogan; | 23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. |
24 beleit háj borítja, és csontjait velő itatja, | 24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. |
25 a másik pedig meghal lelke keserűségében, minden vagyon nélkül; | 25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. |
26 mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket. | 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. |
27 Jól ismerem eszetek járását, ellenem irányuló igaztalan véleményeteket! | 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. |
28 Mert kérditek: ‘Hol van az előkelő háza? Hová lettek a gonoszok hajlékai?’ | 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? |
29 Kérdezzetek akárkit az utasok közül és meglátjátok, ő is így tudja: | 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, |
30 hogy a romlás napjáig a gonoszt megkímélik s a harag napjáig bizton vezetik. | 30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. |
31 Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért? | 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
32 Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött. | 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. |
33 Édesek számára a sírgödör rögei; az egész népet vonultatja fel maga után, s előtte is számtalanok mennek! | 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. |
34 Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?« | 34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? |