Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Nehemiás könyve 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 Amikor aztán elkészült a fal, és elhelyeztem a kapuszárnyakat, és beosztottam a kapuőröket, az énekeseket és a levitákat,1 - Dopo che la muraglia fu riedificata, ed ebbi poste le porte, e recensiti i portinai, i cantori e i leviti,
2 megbízást adtam Hanáni testvéremnek, és Hananjának, a várparancsnoknak, Jeruzsálemre vonatkozólag (ő ugyanis megbízható és a többinél istenfélőbb ember volt).2 detti ordine ad Anani mio fratello, ed ad Anania capo della cittadella, il quale mi pareva uomo sincero e temente di Dio più degli altri,
3 Így szóltam hozzájuk: »Jeruzsálem kapuit nem szabad addig kinyitni, amíg csak melegen nem tűz a nap. Amikor még magasan van, be kell zárni a kapukat és be kell reteszelni. Őröket kell állítani Jeruzsálem lakóiból, egyeseket a kijelölt helyre, másokat a saját házuk elé.«3 e dissi loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finchè non sia alto il sole». Presenti loro, furon chiuse e sbarrate le porte; e vi posi a guardia degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno a turno, ciascuno di contro alla propria casa.
4 De a város igen széles és kiterjedt volt és kevés volt benne a nép, még nem építettek házakat.4 Or la città era grande e vasta all'eccesso, e poco popolo vi stava dentro, nè le case erano state riedificate.
5 Erre azt a gondolatot adta szívembe Isten, hogy egybehívjam az előkelőket, az elöljárókat és a népet és megszámláljam őket. Ekkor megtaláltam a jegyzéket azokról, akik először tértek vissza. Benne ezt találtam megírva:5 Il Signore m'ispirò di radunare gli ottimati, i magistrati, ed il popolo, per farne il censimento. E ritrovai il libro del censimento di quelli che eran tornati in principio [dall'esilio], e vi si trovò scritto come appresso:
6 Ezek a tartománynak azok a fiai, akik a Nebukadnezár, babiloni király által elhurcolt számkivetettek rabságából felkerekedtek és visszatértek Jeruzsálembe, illetve Júdába, mindenki a maga városába:6 Questi son gli uomini della provincia, che vennero dalla cattività dei deportati, nella quale li aveva condotti Nabucodonosor re di Babilonia, e che tornano in Gerusalemme ed in Giudea, ciascuno nella sua città.
7 Zerubbábellel vonultak: Józsue, Nehemiás, Azarja, Raámja, Nahamáni, Mardókeus, Belsán, Meszfárát, Bigváj, Náhum, Baána. Izrael férfiainak száma a következő volt:7 Vennero con Zorobabel: Josue, Neemia, Azaria, Raamia, Naamani, Mardocheo, Belsam, Mesfarat, Begoai, Naum, Baana. Ecco il numero degli uomini del popolo d'Israele:
8 Fáros fiai kétezer-százhetvenketten,8 Figli di Faros, duemilacentosettantadue.
9 Safátja fiai háromszázhetvenketten,9 Figli di Safatia, trecentosettantadue.
10 Área fiai hatszázötvenketten,10 Figli di Area, seicentocinquantadue.
11 Fáhat-Moáb fiai Józsue és Joáb ivadékaiból kétezer-nyolcszáztizennyolcan,11 Figli di Faat-Moab figli di Josue, e Joab, duemilaottocentodiciotto.
12 Élám fiai ezerkétszázötvennégyen,12 Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.
13 Zétua fiai nyolcszáznegyvenöten,13 Figli di Zetua, ottocentoquarantacinque.
14 Zakáj fiai hétszázhatvanan,14 Figli di Zachai, settecentosessanta.
15 Binnuj fiai hatszáznegyvennyolcan,15 Figli di Bannui, seicentoquarantotto.
16 Bebáj fiai hatszázhuszonnyolcan,16 Figli di Bebai, seicentoventotto.
17 Azgád fiai kétezer-háromszázhuszonketten,17 Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue.
18 Adonikám fiai hatszázhatvanheten,18 Figli di Adonicam, seicentosessantasette.
19 Bigváj fiai kétezer-hatvanheten,19 Figli di Beguai, duemilasessantasette.
20 Ádin fiai hatszázötvenöten,20 Figli di Adin, seicentocinquantacinque.
21 Áternek, Hezekja fiának fiai kilencvennyolcan,21 Figli di Ater figlio di Ezecia, novantotto.
22 Hásum fiai háromszázhuszonnyolcan,22 Figli di Asem, trecentoventotto.
23 Becáj fiai háromszázhuszonnégyen,23 Figli di Besai, trecentoventiquattro.
24 Háref fiai száztizenketten,24 Figli di Aref, centododici.
25 Gibeon lakói kilencvenöten,25 Figli di Gabaon, novantacinque.
26 Betlehem és Netufa lakói száznyolcvannyolcan,26 Figli di Betleem e di Netufa, centottantotto.
27 Anatót férfiai százhuszonnyolcan,27 Uomini di Anatot, centoventotto.
28 Bétazmót férfiai negyvenketten,28 Uomini di Betazmot, quarantadue.
29 Kirját-Jearim, Kefira és Berót férfiai hétszáznegyvenhárman,29 Uomini di Cariatiarim, di Cefira e di Berot, settecentoquarantatrè.
30 Ráma és Geba férfiai hatszázhuszonegyen,30 Uomini di Rama e Geba, seicentoventuno.
31 Makmász férfiai százhuszonketten,31 Uomini di Macmas, centoventidue.
32 Betel és Hái férfiai százhuszonhárman,32 Uomini di Betel e di Ai, centoventitrè.
33 a másik Nébó férfiai ötvenketten,33 Uomini dell'altra Nebo, cinquantadue.
34 a másik Élám férfiai ezerkétszázötvennégyen,34 Uomini dell'altra Elam, milleduecentocinquantaquattro.
35 Hárem lakói háromszázhuszan,35 Figli di Arem, trecentoventi.
36 Jerikó lakói háromszáznegyvenöten,36 Figli di Jerico, trecentoquarantacinque.
37 Lód, Hádid és Onó lakói hétszázhuszonegyen,37 Figli di Lod, di Adid e di Ono, settecentoventuno.
38 Szenáa lakói háromezer-kilencszázharmincan.38 Figli di Senaa, tremilanovecentotrenta.
39 A papok: Idája fiai Józsue házából kilencszázhetvenhárman,39 Sacerdoti: Figli di Idaia, della casa di Josue, novecentosettantatrè.
40 Immer fiai ezerötvenketten,40 Figli di Emmer, millecinquantadue.
41 Fáshúr fiai ezerkétszáznegyvenheten,41 Figli di Fasur, milleduecentoquarantasette.
42 Árem fiai ezertizenheten.42 Figli di Arem millediciassette. Leviti:
43 A leviták: Józsue fiai, Kedmiel, Binnuj és Hodavja hetvennégyen.43 Figli di Josue e di Cedmiel figli
44 Az énekesek: Ászáf fiai száznegyvennyolcan.44 di Oduia, settantaquattro. Cantori:
45 A kapuőrök: Sallum fiai, Áter fiai, Telmon fiai, Akkub fiai, Hátita fiai, Sobáj fiai százharmincnyolcan.45 Figli di Asaf, centoquarantotto.
46 A templomszolgák: Szíha fiai, Hászufa fiai, Tebbaót fiai,46 Ostiarii: Figli di Sellum, figli di Ater, figli di Telmon, figli di Accub, figli di Atita, figli di Sobai, centotrentotto.
47 Kerosz fiai, Sziáa fiai, Fádon fiai,47 Natinei: figli di Soa, figli di Asufa, figli di Tebbaot,
48 Lebána fiai, Hagába fiai, Szelmáj fiai,48 figli di Ceros, figli di Siaa, figli di Fadon, figli di Lebana, figli di Agaba, figli di Selmai,
49 Hánán fiai, Geddel fiai, Gáher fiai,49 figli di Anan, figli di Geddel, figli di Gaer,
50 Raája fiai, Rászin fiai, Nekoda fiai,50 figli di Raaia, figli di Rasin, figli di Necoda,
51 Gezem fiai, Úza fiai, Fászea fiai,51 figli di Gezem, figli di Aza, figli di Fasea,
52 Becáj fiai, Meunim fiai, Nefuszim fiai,52 figli di Besai, figli di Munim, figli di Nefussim,
53 Bakbuk fiai, Hákufa fiai, Hárhur fiai,53 figli di Bacbuc, figli di Acufa, figli di Arur,
54 Beszlút fiai, Máhida fiai, Hársa fiai,54 figli di Beslot, figli di Maida, figli di Arsa,
55 Berkosz fiai, Sziszára fiai, Tema fiai,55 figli di Bercos, figli di Sisara, figli di Tema,
56 Nászja fiai, Hátifa fiai.56 figli di Nasia, figli di Atifa.
57 Salamon szolgáinak fiai, Szotáj fiai, Szóferet fiai, Fáruda fiai,57 Figli dei servi di Salomone: i figli di Sotai, i figli di Soferet, i figli di Farida,
58 Jahála fiai, Dárkon fiai, Giddel fiai,58 i figli di Jaala, i figli di Darcon, i figli di Jeddel,
59 Safátja fiai, Hátil fiai, az Ámon fiától, Szabaimtól származó Fókeret fiai.59 i figli di Safatia, i figli di Atil, i figli di Focheret, che era nato da Sabaim figlio di Amon.
60 A templomszolgák és Salamon szolgáinak fiai összesen háromszázkilencvenketten.60 Natinei e figli dei servi di Salomone, in tutto, trecentonovantadue.
61 Azok pedig, akik Telmelából, Telhársából, Kerubból, Addonból és Immerből jöttek, és nem tudták kimutatni, hogy családjuk és nemzetségük Izraelből való, a következők:61 I seguenti vennero da Telmela, Telarsa, Cherub, Addon ed Emmer, e non seppero indicare qual fosse la casa dei padri loro e la loro genealogia, se fossero o no di Israele.
62 Dalája fiai, Tóbija fiai, Nekoda fiai hatszáznegyvenketten;62 I figli di Dalaia, i figli di Tobia, i figli di Necoda, seicentoquarantadue.
63 a papok közül pedig: Hábaja fiai, Kósz fiai, annak a Barzillájnak a fiai, aki a gileádi Barzilláj leányai közül vett magának feleséget és azok nevét kapta.63 E dei sacerdoti: i figli di Abia, i figli di Accos, i figli di Berzellai, il quale aveva preso in moglie una figlia di Berzellai Galaadita, e s'era chiamato col nome di lui.
64 Ezek keresték nevüket a jegyzéken, de nem találták meg, ezért kizárták őket a papi szolgálatból.64 Questi cercarono le proprie genealogie, ma non le trovarono, e furono scacciati dal sacerdozio.
65 A kormányzó ugyanis meghagyta nekik, hogy a szentségesből mindaddig ne egyenek, amíg pap nem támad az Urim és a Tumim kezeléséhez.65 Ed Atersata disse a loro di non mangiare delle carni del santuario, finchè non venisse un sacerdote dotto e sapiente.
66 Az egész sokaság mintegy negyvenkétezer-háromszázhatvan emberből állott,66 Tutta questa moltitudine sommava a quarantaduemilatrecentosessanta persone,
67 nem számítva szolgáikat, szolgálóleányaikat, akik hétezer-háromszázharmincheten voltak, közöttük kétszáznegyvenöt énekes és énekesnő.67 senza contare i servi e le serve, che erano settemilatrecentotrentasette; e fra loro, duecentoquarantacinque cantori e cantatrici.
68 Lovuk hétszázharminchat, öszvérük kétszáznegyvenöt,68 I loro cavalli, settecentotrentasei; i muli, duecentoquarantacinque;
69 tevéjük négyszázharmincöt, szamaruk pedig hatezer-hétszázhúsz volt.69 i cammelli quattrocentotrentacinque; gli asini, seimilasettecentoventi. (Fin qui s'è riferito quel che era scritto nel registro del censimento; di qui in poi, seguita la storia di Neemia).
70 A családfők közül néhányan adományaikkal járultak hozzá az építéshez. A kormányzó ezer drachma aranyat, ötven csészét, ötszázharminc papi köntöst adott a kincshez,70 Ed alcuni capifamiglia fecero offerte per l'opera. Atersata dette per il tesoro mille dramme d'oro, cinquanta coppe, e cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.
71 a családfők pedig húszezer drachma aranyat és kétezer kétszáz mína ezüstöt adtak a templomi kincsekhez.71 Altri capifamiglia dettero per il tesoro dell'opera ventimila dramme d'oro, e duemiladuecento mine d'argento.
72 És amit a többi nép adományozott, az húszezer drachma arany, kétezer mína ezüst és hatvanhét papi köntös volt. A papok meg a leviták, a kapuőrök, az énekesek, a többi nép, a templomszolgák és egész Izrael saját városaikban telepedtek le. Elérkezett a hetedik hónap, Izrael fiai pedig városaikban laktak.72 Ciò che dette il rimanente del popolo furono ventimila dramme d'oro, duemila mine d'argento, e sessantasette tuniche sacerdotali.
73 Sacerdoti e leviti, ostiarii e cantori, il rimanente popolo, i Natanei, e tutto Israele, abitavano nelle proprie città.