Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 16


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 Elhozták tehát Isten ládáját és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid felállíttatott neki, és egészen elégő és békeáldozatokat mutattak be az Úr előtt.1 - Portarono adunque l'arca di Dio e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide avea piantato per essa, e offrirono olocausti e vittime pacifiche al cospetto di Dio.
2 Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet,2 Quando Davide ebbe finito di offrire olocausti e vittime pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore
3 és mindenkinek, férfinak, asszonynak egyaránt, egy-egy kenyércipót, egy darab marhasültet s egy olajjal sütött kalácsot juttatott.3 e distribuì a tutti, agli uomini come alle donne, una torta di pane, una porzione di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta nell'olio.
4 A leviták közül az Úr ládája elé rendelte, hogy szolgálatot teljesítsenek, az Úr tetteiről megemlékezzenek, az Urat, Izrael Istenét magasztalják és dicsérjék:4 Stabilì dinanzi all'arca del Signore alcuni leviti che servissero e ricordassero le opere di Dio e glorificassero e lodassero il Signore Dio d'Israele.
5 Ászáfot, a vezetőt, Zakariást, a helyettesét, továbbá Jáhielt, Semirámótot, Jejélt, Mattitját, Eliábot, Benaját és Obededomot. Jejélt, hogy a húros hangszereket és a lantokat, Ászáfot pedig, hogy a cintányérokat zengessék,5 Erano questi Asaf primo di tutti, e dietro a lui Zaccaria; quindi Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatia, Eliab, Banaia e Obededom; Jeiel era a capo di quelli che sonavano i salteri e le lire; Asaf faceva risonare i cembali;
6 Benája és Jáziel papokat pedig, hogy szüntelenül fújják a trombitákat az Úr szövetségének ládája előtt.6 Banaia e Jaziel sacerdoti dovevano sonare sempre la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.
7 Aznap bízta meg Dávid először Ászáfot és testvéreit az Úr következő dicséretével:7 In quel giorno Davide costituì Asaf e i fratelli di lui perchè celebrassero le lodi del Signore.
8 »Dicsérjétek az Urat, kiáltsátok nevét, hirdessétek a népek közt tetteit.8 Lodate il Signore e invocate il suo nome, fate conoscere tra i popoli le opere sue.
9 Énekeljetek neki, zengedezzetek neki beszéljétek minden csodatettét.9 Cantate a lui e intonate a lui dei salmi, e narrate tutte le sue meraviglie.
10 Dicsekedjetek az ő szent nevével, örvendezzen az Urat keresők szíve.10 Lodate il suo santo nome, gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
11 Keressétek az Urat és erejét, keressétek arcát szüntelenül.11 Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.
12 Emlékezzetek a csodákra, melyeket művelt, jeleire és szája ítéleteire,12 Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatto, dei suoi prodigi e dei giudizi della sua bocca.
13 ti, Izrael utódai, az ő szolgái, Jákob fiai, az ő választottai.13 O voi, schiatta d'Israele, suo servo, o figliuoli di Giacobbe eletti suoi!
14 Ő, az Úr, a mi Istenünk, ő ítéli az egész földet.14 Egli è il Signore Dio nostro: i suoi giudizi [si esercitano] su tutta la terra.
15 Gondoljatok örökké szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre rendelt,15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola, che ha comandata per mille generazioni,
16 szövetségére, amit Ábrahámmal kötött, az esküre, amelyet Izsáknak tett.16 [dell'alleanza], che contrasse con Abramo, e del giuramento di lui con Isacco.
17 Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként,17 Lo costituì come un precetto per Giacobbe, e come un patto sempiterno per Israele,
18 mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’18 dicendo: «Io ti darò la terra di Canaan, come porzione della nostra eredità».
19 Noha szám szerint kevesen voltak, és zsellérként tartózkodtak rajta,19 Essi eran pochi di numero, pochi e forestieri nel paese.
20 s nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másiknak népéhez,20 E se ne andavan da nazione in nazione e da un regno ad un altro popolo.
21 senkinek sem engedte bántani őket, sőt fejedelmeket vert meg érettük,21 Non permise ad alcuno di opprimerli, anzi castigò i re a cagione di essi.
22 mondván: ‘Ne bántsátok Felkentjeimet, prófétáimnak ne ártsatok.’22 Non toccate i miei unti, e non fate del male ai miei profeti.
23 Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek,23 Cantate al Signore, [abitanti di] tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza;
24 beszéljetek a nemzetek közt dicsőségéről, valamennyi nép között csodatetteiről.24 narrate tra le genti la sua gloria, tra tutti i popoli le sue meraviglie.
25 Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél,25 Poichè il Signore è grande e degno d'infinita lode, e terribile sopra tutti gli dèi.
26 mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott.26 Poichè tutti gli dèi delle genti sono idoli, ma il Signore ha fatto i cieli.
27 Dicsőség és fenség van előtte, erő és öröm az ő lakóhelyén.27 La lode e la magnificenza dinanzi a lui, la fortezza e il gaudio nella sua dimora.
28 Hódoljatok az Úrnak, népek nemzetségei, ismerjétek el az Úr dicsőségét s erejét,28 Famiglie dei popoli rendete al Signore, rendete al Signore gloria e impero.
29 ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé.29 Date al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, portate un sacrificio e venite alla sua presenza, e adorate il Signore coi sacri ornamenti.
30 Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék.30 Si commuova dinanzi a lui tutta la terra; egli ha fondato il mondo nella sua stabilità.
31 Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’31 I cieli esultino e la terra sia nell'allegrezza, e si dica fra le nazioni: «Il Signore regna».
32 Zúgjon a tenger s ami azt betölti. ujjongjanak a mezők s mindaz, ami rajtuk van.32 Risuoni il mare e tutto ciò che è in esso: esultino le campagne e tutto ciò che esse contengono.
33 Az erdő fái dicséretet mondanak majd az Úr előtt akkor, mivel eljön megítélni a földet.33 Gli alberi della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè venne a giudicare la terra.
34 Dicsérjétek az Urat, mert jó, mert irgalmassága örökkévaló,34 Lodate il Signore, poichè egli è buono, poichè la sua misericordia dura in perpetuo.
35 s mondjátok: ‘Szabadíts meg minket, szabadító Istenünk, gyűjts össze s szabadíts ki minket a pogányok közül, hogy dicsérjük szent neved, s ujjongva zengjük énekeidet.35 E dite: «Salvaci, o Dio salvatore nostro; riuniscici e toglici dalle nazioni, affinchè lodiamo il tuo santo nome e godiamo cantando le tue lodi.
36 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre.’« Azt mondja erre az egész nép: »Ámen« és »Dicsőség az Úrnak!«36 Benedetto il Signore Dio d'Israele, dall'eternità fino all'eternità; e tutto il popolo gridi: - Amen - e [canti] un inno al Signore».
37 Otthagyta tehát az Úr szövetségének ládája előtt Ászáfot és testvéreit, hogy szüntelenül, minden napnak s rendjüknek megfelelően szolgálatot teljesítsenek a láda előtt.37 Davide lasciò adunque dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore Asaf e i suoi fratelli, perchè servissero sempre, ogni giorno, al cospetto dell'arca secondo i loro turni.
38 Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte.38 Obededom poi e i suoi fratelli eran in numero di sessantotto e [Davide] costituì portieri Obededom figlio di Iditun ed Osa;
39 Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta,39 mentre incaricò il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, che erano dinanzi al tabernacolo del Signore sull'altura, che sta in Gabaon,
40 hogy szüntelenül, reggel és este, egészen elégő áldozatot mutassanak be az Úrnak az egészen elégő áldozat oltárán, pontosan úgy, ahogy meg van írva az Úr törvényében, amelyet Izraelnek parancsolt.40 di offrire olocausti al Signore sopra l'altare degli olocausti sempre, mattina e sera, secondo ciò che è stato scritto nella legge del Signore imposta ad Israele.
41 Rajta kívül otthagyta Hemánt, Iditunt s a többieket, akiket név szerint kiválasztott, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló«,41 E dopo di lui Eman e Iditun e gli altri che erano stati scelti nominatamente per lodare il Signore: «La cui misericordia dura in eterno.»
42 Hemánt és Iditunt, hogy trombitáljanak s a cintányérokat s az Istennek való énekléshez tartozó egyéb hangszereket zengessék, Iditun fiait pedig ajtónállókká tette.42 Eman dunque e Iditun sonavano la tromba e scuotevano i cembali e ogni genere di strumenti musicali per cantare al Signore; mentre i figli di Iditun furon costituiti portieri.
43 Erre az egész nép hazatért, Dávid pedig elment, hogy a maga háza népét is megáldja.43 Tutto il popolo poi se ne ritornò a casa, come pure Davide per benedire anche la sua casa.