Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 16


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Elhozták tehát Isten ládáját és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid felállíttatott neki, és egészen elégő és békeáldozatokat mutattak be az Úr előtt.1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.
2 Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet,2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.
3 és mindenkinek, férfinak, asszonynak egyaránt, egy-egy kenyércipót, egy darab marhasültet s egy olajjal sütött kalácsot juttatott.3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.
4 A leviták közül az Úr ládája elé rendelte, hogy szolgálatot teljesítsenek, az Úr tetteiről megemlékezzenek, az Urat, Izrael Istenét magasztalják és dicsérjék:4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,
5 Ászáfot, a vezetőt, Zakariást, a helyettesét, továbbá Jáhielt, Semirámótot, Jejélt, Mattitját, Eliábot, Benaját és Obededomot. Jejélt, hogy a húros hangszereket és a lantokat, Ászáfot pedig, hogy a cintányérokat zengessék,5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.
6 Benája és Jáziel papokat pedig, hogy szüntelenül fújják a trombitákat az Úr szövetségének ládája előtt.6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.
7 Aznap bízta meg Dávid először Ászáfot és testvéreit az Úr következő dicséretével:7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:
8 »Dicsérjétek az Urat, kiáltsátok nevét, hirdessétek a népek közt tetteit.8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
9 Énekeljetek neki, zengedezzetek neki beszéljétek minden csodatettét.9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!
10 Dicsekedjetek az ő szent nevével, örvendezzen az Urat keresők szíve.10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!
11 Keressétek az Urat és erejét, keressétek arcát szüntelenül.11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!
12 Emlékezzetek a csodákra, melyeket művelt, jeleire és szája ítéleteire,12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!
13 ti, Izrael utódai, az ő szolgái, Jákob fiai, az ő választottai.13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,
14 Ő, az Úr, a mi Istenünk, ő ítéli az egész földet.14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!
15 Gondoljatok örökké szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre rendelt,15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,
16 szövetségére, amit Ábrahámmal kötött, az esküre, amelyet Izsáknak tett.16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.
17 Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként,17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,
18 mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,
19 Noha szám szerint kevesen voltak, és zsellérként tartózkodtak rajta,19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."
20 s nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másiknak népéhez,20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;
21 senkinek sem engedte bántani őket, sőt fejedelmeket vert meg érettük,21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:
22 mondván: ‘Ne bántsátok Felkentjeimet, prófétáimnak ne ártsatok.’22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"
23 Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek,23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,
24 beszéljetek a nemzetek közt dicsőségéről, valamennyi nép között csodatetteiről.24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!
25 Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél,25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.
26 mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott.26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.
27 Dicsőség és fenség van előtte, erő és öröm az ő lakóhelyén.27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.
28 Hódoljatok az Úrnak, népek nemzetségei, ismerjétek el az Úr dicsőségét s erejét,28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,
29 ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé.29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!
30 Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék.30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.
31 Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"
32 Zúgjon a tenger s ami azt betölti. ujjongjanak a mezők s mindaz, ami rajtuk van.32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!
33 Az erdő fái dicséretet mondanak majd az Úr előtt akkor, mivel eljön megítélni a földet.33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.
34 Dicsérjétek az Urat, mert jó, mert irgalmassága örökkévaló,34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
35 s mondjátok: ‘Szabadíts meg minket, szabadító Istenünk, gyűjts össze s szabadíts ki minket a pogányok közül, hogy dicsérjük szent neved, s ujjongva zengjük énekeidet.35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.
36 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre.’« Azt mondja erre az egész nép: »Ámen« és »Dicsőség az Úrnak!«36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!
37 Otthagyta tehát az Úr szövetségének ládája előtt Ászáfot és testvéreit, hogy szüntelenül, minden napnak s rendjüknek megfelelően szolgálatot teljesítsenek a láda előtt.37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,
38 Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte.38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.
39 Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta,39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,
40 hogy szüntelenül, reggel és este, egészen elégő áldozatot mutassanak be az Úrnak az egészen elégő áldozat oltárán, pontosan úgy, ahogy meg van írva az Úr törvényében, amelyet Izraelnek parancsolt.40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.
41 Rajta kívül otthagyta Hemánt, Iditunt s a többieket, akiket név szerint kiválasztott, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló«,41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."
42 Hemánt és Iditunt, hogy trombitáljanak s a cintányérokat s az Istennek való énekléshez tartozó egyéb hangszereket zengessék, Iditun fiait pedig ajtónállókká tette.42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.
43 Erre az egész nép hazatért, Dávid pedig elment, hogy a maga háza népét is megáldja.43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.