Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 147


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange.
1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.
2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël,
2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures;
3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom.
4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.
5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure.
5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies.
6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe:
7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme,
8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient.
9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît;
10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour.
11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion!
12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants;
13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie.
14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole;
15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre.
16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir?
17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent.
18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël;
19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements.
20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.