Knjiga Sirahova 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Blago čovjeku koji nije zgriješio riječima i koga ne muči grižnja zbog grijeha. | 1 Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo et non est stimulatus in tristitia delicti. |
2 Blago čovjeku koga ne optužuje vlastita savjest i koji se nije odrekao nade. | 2 Felix, quem non condemnat anima sua, et non excidit a spe sua. |
3 Tvrdici ne priliči bogatstvo, i čemu veliko blago pohlepniku? | 3 Viro tenaci sine ratione est substantia; et homini livido ad quid aurum? |
4 Tko uskraćuje sebi, sabire drugomu, i tuđinci će se naslađivati dobrima njegovim. | 4 Qui denegat animo suo iniuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur. |
5 Tko je tvrd prema sebi, komu će biti dobar? Takav ne uživa ni u vlastitom dobru. | 5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit? Et non iucundabitur in bonis suis. |
6 Nema okrutnijeg od onoga tko muči samog sebe: to mu je plaća za vlastitu zloću. | 6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius; et haec redditio est malitiae illius. |
7 Pa ako i čini dobro, čini nenamjerno i na koncu otkriva svoju zloću. | 7 Et, si bene fecerit, ignoranter et non volens facit et in novissimo manifestat malitiam suam. |
8 Zavidljivac je opak: on odvraća pogled i prezire tuđi život. | 8 Nequam est oculus lividi et avertens faciem suam et despiciens animas. |
9 Premalen je oku lakomu vlastiti dio, pohlepa isušuje dušu. | 9 Insatiabilis oculus cupidi in parte non satiabitur, donec consumat arefaciens animam suam. |
10 Tvrdičino oko hlepi za kruhom i glad je za njegovim stolom. | 10 Oculus malus lividus irruit in panem et neglegens est mensae suae. |
11 Sine moj, imaš li štogod, priušti sebi i prinesi Gospodu dostojne žrtve. | 11 Fili, si habes, benefac tecum et Deo dignas oblationes offer. |
12 Ne zaboravi da smrt neće oklijevati i da ti nije objavljen ugovor podzemlja. | 12 Memor esto quoniam mors non tardat, et decretum inferorum quia non demonstratum est tibi; decretum enim huius mundi: morte morietur. |
13 Prije nego umreš, čini dobro prijatelju, i pruži, daj mu koliko možeš. | 13 Ante mortem benefac amico tuo et secundum vires tuas exporrigens da ei. |
14 Ne uskraćuj sebi sadašnje sreće i ne daj da ti izmakne dio dopuštena užitka. | 14 Non defrauderis a bono diei, et particula desiderii boni non te praetereat. |
15 Nećeš li ostaviti blago svoje drugomu i neće li zaslužba tvoja biti ždrijebom razdijeljena? | 15 Nonne aliis relinques res dolore partas et labores tuos in divisione sortis? |
16 Podari i primi i okusi užitak, jer se u podzemlju radost ne traži. | 16 Da et accipe et oblecta animam tuam; |
17 Sve se živo troši kao i odjeća, i vječna je uredba: valja umrijeti. | 17 ante obitum tuum operare iustitiam, quoniam non est apud inferos quaerere voluptates. |
18 Kao lišće što raste na bujnu drvetu te jedno opada a drugo niče, tako i naraštaji od krvi i mesa: jedni umiru, a drugi se rađaju. | 18 Omnis caro sicut vestimentum veterascet et sicut folium fructificans in arbore viridi: alia generantur, et alia deiciuntur; |
19 I svako prolazno djelo propada, a zajedno s njim i njegov tvorac. | 19 sic generatio carnis et sanguinis: alia finitur, et alia nascitur. |
20 Blago čovjeku koji razmišlja o mudrosti i umuje razborito, | 20 Omne opus corruptibile in fine deficiet, et, qui illud operatur, ibit cum illo; |
21 koji u srcu svojem proučava njezine putove i posvećuje se u njezine tajne. | 21 et omne opus electum iustificabitur, et, qui operatur illud, honorabitur in illo. |
22 On je progoni kao lovac i vreba je kraj staze njezine; | 22 Beatus vir, qui in sapientia morabitur et qui in iustitia sua meditabitur et in sensu cogitabit circumspectionem Dei; |
23 on viri kroz prozor njezin i prisluškuje na vratima njezinim; | 23 qui excogitat vias illius in corde suo et in absconditis suis intellegens, vadens post illam quasi investigator et in viis illius consistens; |
24 postavlja se blizu kuće njezine i udara klin svoj u njezin zid; | 24 qui respicit per fenestras illius et in ianuis illius audiens; |
25 podiže svoj šator kraj nje i nastanjuje se u sretnu počivalištu; | 25 qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius et requiescet in deversorio bonorum per aevum. |
26 on stavlja djecu svoju pod njezinu zaštitu i boravi pod granjem njezinim; | 26 Statuet filios suos sub tegmine illius et sub ramis eius morabitur; |
27 on nalazi okrilje od žege pod sjenom njezinom i prebiva u divoti njezinoj. | 27 protegetur sub tegmine illius a fervore et in gloria eius requiescet. |