Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Mark 14


font
DOUAI-RHEIMSSMITH VAN DYKE
1 Now the feast of the pasch, and of the Azymes was after two days; and the chief priests and the scribes sought how they might by some wile lay hold on him, and kill him.1 وكان الفصح وايام الفطير بعد يومين. وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يمسكونه بمكر ويقتلونه.
2 But they said: Not on the festival day, lest there should be a tumult among the people.2 ولكنهم قالوا ليس في العيد لئلا يكون شغب في الشعب
3 And when he was in Bethania, in the house of Simon the leper, and was at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of precious spikenard: and breaking the alabaster box, she poured it out upon his head.3 وفيما هو في بيت عنيا في بيت سمعان الابرص وهو متكئ جاءت امرأة معها قارورة طيب ناردين خالص كثير الثمن. فكسرت القارورة وسكبته على راسه.
4 Now there were some that had indignation within themselves, and said: Why was this waste of the ointment made?4 وكان قوم مغتاظين في انفسهم فقالوا لماذا كان تلف الطيب هذا.
5 For this ointment might have been sold for more than three hundred pence, and given to the poor. And they murmured against her.5 لانه كان يمكن ان يباع هذا باكثر من ثلاث مئة دينار ويعطى للفقراء. وكانوا يؤنبونها.
6 But Jesus said: Let her alone, why do you molest her? She hath wrought a good work upon me.6 اما يسوع فقال اتركوها. لماذا تزعجونها. قد عملت بي عملا حسنا.
7 For the poor you have always with you: and whensoever you will, you may do them good: but me you have not always.7 لان الفقراء معكم في كل حين ومتى اردتم تقدرون ان تعملوا بهم خيرا. واما انا فلست معكم في كل حين.
8 She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body for burial.8 عملت ما عندها. قد سبقت ودهنت بالطيب جسدي للتكفين.
9 Amen, I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done, shall be told for a memorial of her.9 الحق اقول لكم حيثما يكرز بهذا الانجيل في كل العالم يخبر ايضا بما فعلته هذه تذكارا لها
10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.10 ثم ان يهوذا الاسخريوطي واحدا من الاثني عشر مضى الى رؤساء الكهنة ليسلمه اليهم.
11 Who hearing it were glad; and they promised him they would give him money. And he sought how he might conveniently betray him.11 ولما سمعوا فرحوا ووعدوه ان يعطوه فضة. وكان يطلب كيف يسلمه في فرصة موافقة ‎
12 Now on the first day of the unleavened bread, when they sacrificed the pasch, the disciples say to him: Whither wilt thou that we go, and prepare for thee to eat the pasch?12 وفي اليوم الاول من الفطير حين كانوا يذبحون الفصح قال له تلاميذه اين تريد ان نمضي ونعد لتأكل الفصح.
13 And he sendeth two of his disciples, and saith to them: Go ye into the city; and there shall meet you a man carrying a pitcher of water, follow him;13 فارسل اثنين من تلاميذه وقال لهما اذهبا الى المدينة فيلاقيكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه.
14 And whithersoever he shall go in, say to the master of the house, The master saith, Where is my refectory, where I may eat the pasch with my disciples?14 وحيثما يدخل فقولا لرب البيت ان المعلّم يقول اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.
15 And he will shew you a large dining room furnished; and there prepare ye for us.15 فهو يريكما علّية كبيرة مفروشة معدة. هناك اعدا لنا.
16 And his disciples went their way, and came into the city; and they found as he had told them, and they prepared the pasch.16 فخرج تلميذاه وأتيا الى المدينة ووجدا كما قال لهما. فأعدا الفصح
17 And when evening was come, he cometh with the twelve.17 ولما كان المساء جاء مع الاثني عشر.
18 And when they were at table and eating, Jesus saith: Amen I say to you, one of you that eateth with me shall betray me.18 وفيما هم متكئون يأكلون قال يسوع الحق اقول لكم ان واحدا منكم يسلمني. الآكل معي.
19 But they began to be sorrowful, and to say to him one by one: Is it I?19 فابتدأوا يحزنون ويقولون له واحدا فواحدا هل انا. وآخر هل انا.
20 Who saith to them: One of the twelve, who dippeth with me his hand in the dish.20 فاجاب وقال لهم. هو واحد من الاثني عشر الذي يغمس معي في الصحفة.
21 And the Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man shall be betrayed. It were better for him, if that man had not been born.21 ان ابن الانسان ماض كما هو مكتوب عنه. ولكن ويل لذلك الرجل الذي به يسلم ابن الانسان. كان خيرا لذلك الرجل لو لم يولد
22 And whilst they were eating, Jesus took bread; and blessing, broke, and gave to them, and said: Take ye. This is my body.22 وفيما هم يأكلون اخذ يسوع خبزا وبارك وكسر واعطاهم وقال خذوا كلوا هذا هو جسدي.
23 And having taken the chalice, giving thanks, he gave it to them. And they all drank of it.23 ثم اخذ الكاس وشكر واعطاهم فشربوا منها كلهم.
24 And he said to them: This is my blood of the new testament, which shall be shed for many.24 وقال لهم هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين.
25 Amen I say to you, that I will drink no more of the fruit of the vine, until that day when I shall drink it new in the kingdom of God.25 الحق اقول لكم اني لا اشرب بعد من نتاج الكرمة الى ذلك اليوم حينما اشربه جديدا في ملكوت الله.
26 And when they had said an hymn, they went forth to the mount of Olives.26 ثم سبّحوا وخرجوا الى جبل الزيتون
27 And Jesus saith to them: You will all be scandalized in my regard this night; for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep shall be dispersed.27 وقال لهم يسوع ان كلكم تشكون فيّ في هذه الليلة. لانه مكتوب اني اضرب الراعي فتتبدد الخراف.
28 But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.28 ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل.
29 But Peter saith to him: Although all shall be scandalized in thee, yet not I.29 فقال له بطرس وان شك الجميع فانا لا اشك.
30 And Jesus saith to him: Amen I say to thee, to day, even in this night, before the cock crow twice, thou shall deny me thrice.30 فقال له يسوع الحق اقول لك انك اليوم في هذه الليلة قبل ان يصيح الديك مرتين تنكرني ثلاث مرات.
31 But he spoke the more vehemently: Although I should die together with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.31 فقال باكثر تشديد ولو اضطررت ان اموت معك لا انكرك. وهكذا قال ايضا الجميع
32 And they came to a farm called Gethsemani. And he saith to his disciples: Sit you here, while I pray.32 وجاءوا الى ضيعة اسمها جثسيماني فقال لتلاميذه اجلسوا ههنا حتى اصلّي.
33 And he taketh Peter and James and John with him; and he began to fear and to be heavy.33 ثم اخذ معه بطرس ويعقوب ويوحنا وابتدأ يدهش ويكتئب.
34 And he saith to them: My soul is sorrowful even unto death; stay you here, and watch.34 فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا هنا واسهروا.
35 And when he was gone forward a little, he fell flat on the ground; and he prayed, that if it might be, the hour might pass from him.35 ثم تقدم قليلا وخرّ على الارض وكان يصلّي لكي تعبر عنه الساعة ان امكن.
36 And he saith: Abba, Father, all things are possible to thee: remove this chalice from me; but not what I will, but what thou wilt.36 وقال يا ابا الآب كل شيء مستطاع لك. فاجز عني هذه الكاس. ولكن ليكن لا ما اريد انا بل ما تريد انت.
37 And he cometh, and findeth them sleeping. And he saith to Peter: Simon, sleepest thou? couldst thou not watch one hour?37 ثم جاء ووجدهم نياما فقال لبطرس يا سمعان انت نائم. أما قدرت ان تسهر ساعة واحدة.
38 Watch ye, and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.38 اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف.
39 A going away again, he prayed, saying the same words.39 ومضى ايضا وصلّى قائلا ذلك الكلام بعينه.
40 And when he returned, he found them again asleep, (for their eyes were heavy,) and they knew not what to answer him.40 ثم رجع ووجدهم ايضا نياما اذ كانت اعينهم ثقيلة فلم يعلموا بماذا يجيبونه.
41 And he cometh the third time, and saith to them: Sleep ye now, and take your rest. It is enough: the hour is come: behold the Son of man shall be betrayed into the hands of sinners.41 ثم جاء ثالثة وقال لهم ناموا الآن واستريحوا. يكفي. قد أتت الساعة. هوذا ابن الانسان يسلم الى ايدي الخطاة.
42 Rise up, let us go. Behold, he that will betray me is at hand.42 قوموا لنذهب. هوذا الذي يسلمني قد اقترب
43 And while he was yet speaking, cometh Judas Iscariot, one of the twelve: and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the ancients.43 وللوقت فيما هو يتكلم اقبل يهوذا واحد من الاثني عشر ومعه جمع كثير بسيوف وعصي من عند رؤساء الكهنة والكتبة والشيوخ.
44 And he that betrayed him, had given them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he; lay hold on him, and lead him away carefully.44 وكان مسلمه قد اعطاهم علامة قائلا الذي اقبّله هو هو. امسكوه وامضوا به بحرص.
45 And when he was come, immediately going up to him, he saith: Hail, Rabbi; and he kissed him.45 فجاء للوقت وتقدم اليه قائلا يا سيدي يا سيدي. وقبله.
46 But they laid hands on him, and held him.46 فألقوا ايديهم عليه وامسكوه.
47 An one of them that stood by, drawing a sword, struck a servant of the chief priest, and cut off his ear.47 فاستل واحد من الحاضرين السيف وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه
48 And Jesus answering, said to them: Are you come out as to a robber, with swords and staves to apprehend me?48 فاجاب يسوع وقال لهم كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتأخذوني.
49 I was daily with you in the temple teaching, and you did not lay hands on me. But that the scriptures may be fulfilled.49 كل يوم كنت معكم في الهيكل اعلّم ولم تمسكوني. ولكن لكي تكمل الكتب.
50 Then his disciples leaving him, all fled away.50 فتركه الجميع وهربوا.
51 And a certain young man followed him, having a linen cloth cast about his naked body; and they laid hold on him.51 وتبعه شاب لابسا ازارا على عريه فامسكه الشبان.
52 But he, casting off the linen cloth, fled from them naked.52 فترك الازار وهرب منهم عريانا
53 And they brought Jesus to the high priest; and all the priests and the scribes and the ancients assembled together.53 فمضوا بيسوع الى رئيس الكهنة فاجتمع معه جميع رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة.
54 And Peter followed him from afar off, even into the court of the high priest; and he sat with the servants at the fire, and warmed himself.54 وكان بطرس قد تبعه من بعيد الى داخل دار رئيس الكهنة وكان جالسا بين الخدام يستدفئ عند النار.
55 And the chief priests and all the council sought for evidence against Jesus, that they might put him to death, and found none.55 وكان رؤساء الكهنة والمجمع كله يطلبون شهادة على يسوع ليقتلوه فلم يجدوا.
56 For many bore false witness against him, and their evidences were not agreeing.56 لان كثيرين شهدوا عليه زورا ولم تتفق شهاداتهم.
57 And some rising up, bore false witness against him, saying:57 ثم قام قوم وشهدوا عليه زورا قائلين.
58 We heard him say, I will destroy this temple made with hands, and within three days I will build another not made with hands.58 نحن سمعناه يقول اني انقض هذا الهيكل المصنوع بالايادي وفي ثلاثة ايام ابني آخر غير مصنوع باياد.
59 And their witness did not agree.59 ولا بهذا كانت شهادتهم تتفق.
60 And the high priest rising up in the midst, asked Jesus, saying: Answerest thou nothing to the things that are laid to thy charge by these men?60 فقام رئيس الكهنة في الوسط وسأل يسوع قائلا أما تجيب بشيء. ماذا يشهد به هؤلاء عليك.
61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said to him: Art thou the Christ the Son of the blessed God?61 اما هو فكان ساكتا ولم يجب بشيء. فسأله رئيس الكهنة ايضا وقال له أانت المسيح ابن المبارك.
62 And Jesus said to him: I am. And you shall see the Son of man sitting on the right hand of the power of God, and coming with the clouds of heaven.62 فقال يسوع انا هو. وسوف تبصرون ابن الانسان جالسا عن يمين القوة وآتيا في سحاب السماء.
63 Then the high priest rending his garments, saith: What need we any further witnesses?63 فمزّق رئيس الكهنة ثيابه وقال ما حاجتنا بعد الى شهود.
64 You have heard the blasphemy. What think you? Who all condemned him to be guilty of death.64 قد سمعتم التجاديف. ما رايكم. فالجميع حكموا عليه انه مستوجب الموت.
65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him: Prophesy: and the servants struck him with the palms of their hands.65 فابتدأ قوم يبصقون عليه ويغطون وجهه ويلكمونه ويقولون له تنبأ. وكان الخدام يلطمونه
66 Now when Peter was in the court below, there cometh one of the maidservants of the high priest.66 وبينما كان بطرس في الدار اسفل جاءت احدى جواري رئيس الكهنة.
67 And when she had seen Peter warming himself, looking on him she saith: Thou also wast with Jesus of Nazareth.67 فلما رأت بطرس يستدفئ نظرت اليه وقالت وانت كنت مع يسوع الناصري.
68 But he denied, saying: I neither know nor understand what thou sayest. And he went forth before the court; and the cock crew.68 فانكر قائلا لست ادري ولا افهم ما تقولين. وخرج خارجا الى الدهليز. فصاح الديك.
69 And again a maidservant seeing him, began to say to the standers by: This is one of them.69 فرأته الجارية ايضا وابتدأت تقول للحاضرين ان هذا منهم.
70 But he denied again. And after a while they that stood by said again to Peter: Surely thou art one of them; for thou art also a Galilean.70 فانكر ايضا. وبعد قليل ايضا قال الحاضرون لبطرس حقا انت منهم لانك جليلي ايضا ولغتك تشبه لغتهم.
71 But he began to curse and to swear, saying; I know not this man of whom you speak.71 فابتدأ يلعن ويحلف اني لا اعرف هذا الرجل الذي تقولون عنه.
72 And immediately the cock crew again. And Peter remembered the word that Jesus had said unto him: Before the cock crow twice, thou shalt thrice deny me. And he began to weep.72 وصاح الديك ثانية فتذكر بطرس القول الذي قاله له يسوع انك قبل ان يصيح الديك مرتين تنكرني ثلاث مرات. فلما تفكر به بكى