Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Sirach 50


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 The memory of Josias is like the composition of a sweet smell made by the art of a perfumer:1 Simeone, figliuolo di Onia, grande sacerdote, che in sua vita levoe (e inalzoe) la casa, e nelli di suoi fortificoe il tempio.
2 His remembrance shall be sweet as honey in every mouth, and as music at a banquet of wine.2 E l'altezza del tempio fu fondata da lui, doppia edificazione, e li alti muri del tempio.
3 He was directed by God unto the repentance of the nation, and he took away the abominations of wickedness.3 Nelli suoi dì abbondarono li pozzi delle acque, e come mare s'empirono oltra modo.
4 And he directed his heart towards the Lord, and in the days of sinners he strengthened godliness.4 Il quale curoe la gente sua, e liberolla da perdizione.
5 Except David, and Ezechias, and Josias, all committed sin.5 Il quale antivalse in amplificare la cittade, il quale acquistoe fama nella conversazione della gente; e si amplioe l'entrata della casa e dello atrio.
6 For the kings of Juda forsook the law of the most High, and despised the fear of God.6 Sì come stella mattutina in mezzo della nuvola, e sì come luna piena nelli dì suoi luce.
7 So they gave their kingdom to others, and their glory to a strange nation.7 E sì come sole risplendente, così colui risplendette (e riluce) nel tempio di Dio.
8 They burnt the chosen city of holiness, and made the streets thereof desolate according to the prediction of Jeremias.8 E sì come l'arco del cielo risplendendo nelli nuvoli della gloria, e sì come il fiore della rosa nelli dì della primavera, e sì come li gigli che sono nel transito dell' acqua, e sì come incenso rendente odore nelli di della state.
9 For they treated him evil, who was consecrated a prophet from his mother's womb, to overthrow, and pluck up, and destroy, and to build again, and renew.9 E sì come fuoco chiaro, e sì come incenso ardente nel fuoco.
10 It was Ezechiel that saw the glorious vision, which was shewn him upon the chariot of cherubims.10 E sì come vasello d'oro sodo, ornato d'ogni pietra preziosa.
11 For he made mention of the enemies under the figure of rain, and of doing good to them that shewed right ways.11 E come uliva pollulante, e sì come cipresso levandosi in alto, in togliendo esso stola di gloria, e in vestirsi in compimento di virtù.
12 And may the bones of the twelve prophets spring up out of their place: for they strengthened Jacob, and redeemed themselves by strong faith.12 Nella salita dell' altare santo, diede coprimento, gloria di santitade.
13 How shall we magnify Zorobabel? for he was as a signet on the right hand;13 In tòrre le parti di mano del sacerdote, elli stando a lato all' altare, intorno a lui la corona dei fratelli fue sì come piantagione di cedro in monte Libano.
14 In like manner Jesus the son of Josedec? who in their days built the house, and set up a holy temple to the Lord, prepared for everlasting glory.14 Così stettono intorno a lui come rami di palma, e tutti li figliuoli di Aaron nella gloria sua.
15 And let Nehemias be a long time remembered, who raised up for us our walls that were cast down, and set up the gates and the bars, who rebuilt our houses.15 L'offerta del Signore nelle loro mani, dinanzi a ogni sinagoga d' Israel; e spandendo nello altare, in compimento del sacrificio, amplificare la oblazione del re sublime.
16 No man was born upon earth like Henoch: for he also was taken up from the earth.16 Porse la mano sua nel sacrificio, e bevè del sangue dell' uva.
17 Nor as Joseph, who was a man born prince of his brethren, the support of his family, the ruler of his brethren, the stay of the people:17 Gittoe nel fondamento dello altare odore divino allo eccelso principe.
18 And his bones were visited, and after death they prophesied.18 Allora gridarono li figliuoli di Aaron, e sonarono le trombe, e in ricordanza feciono udire grande voce dinanzi da Dio.
19 Seth and Sem obtained glory among men: and above every soul Adam in the beginning.19 Allora il popolo tutto insieme si studiarono, e caddono bocconi in terra ad adorare Iddio suo, e a pregare l' Onnipotente Iddio eccelso.
20 E amplificarono li cantori nelle voci sue; ed è fatto suono pieno di suavitade nella grande casa.
21 E pregò il popolo Iddio eccelso, insino a tanto che fue compiuto l'onore del Signore; e compierono l'onore nel dono suo.
22 Allora discendendo levoe le mani verso tutta la radunanza de' figliuoli d' Israel, a dare gloria a Dio delle lingue loro, e gloriarsi nel nome suo.
23 E ricominciò l'orazione sua, volendo mostrare la virtù di Dio.
24 E più adorò Iddio di tutti, il quale fece grandi cose in ogni terra, il quale crebbe li dì nostri dal ventre della madre nostra, e fece con noi secondo la sua misericordia.
25 Diaci gioconditade del cuor nostro, e a fare pace nelli di nostri in Israel per sempre mai.
26 Israel, credi essere con noi la misericordia di Dio, acciò ch' elli [ci] liberi nelli dì suoi.
27 Due genti odia l' anima mia; la terza non è gente la quale io abbia odiata;
28 Coloro che seggono in monte Seir, i Filistei, il stolto popolo che abita in Sichem.
29 Dottrina di sapienza e disciplina scrisse in questo libro Iesù, figliuolo di Sirac di Ierusalem, il quale rinnovoe la sapienza del suo cuore.
30 Beato colui che conversa in questi beni; colui che li metterae nel cuore suo, sarà savio sempre.
31 Se egli farae queste cose, varrae a tutte le cose; però che la luce di Dio sì è sua guida.