Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 50


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 The memory of Josias is like the composition of a sweet smell made by the art of a perfumer:1 Parlons aussi du grand prêtre Simon, fils d’Onias. De son vivant il répara la Maison du Seigneur, c’est de son temps que le sanctuaire fut restauré.
2 His remembrance shall be sweet as honey in every mouth, and as music at a banquet of wine.2 Il posa les fondations du second mur et le Sanctuaire fut entouré d’un rempart.
3 He was directed by God unto the repentance of the nation, and he took away the abominations of wickedness.3 De son temps aussi fut creusé le réservoir des eaux, un bassin large comme la mer.
4 And he directed his heart towards the Lord, and in the days of sinners he strengthened godliness.4 En prévision de nouveaux malheurs pour son peuple, il fortifia la ville contre un assaut éventuel.
5 Except David, and Ezechias, and Josias, all committed sin.5 Comme il était majestueux quand il sortait de derrière le voile du Temple, entouré de son peuple!
6 For the kings of Juda forsook the law of the most High, and despised the fear of God.6 C’était comme l’étoile du matin au milieu des nuages, comme la lune dans son plein,
7 So they gave their kingdom to others, and their glory to a strange nation.7 comme le soleil rayonnant sur le Temple du Très-Haut, comme l’arc-en-ciel dont la lumière transfigure les nuages,
8 They burnt the chosen city of holiness, and made the streets thereof desolate according to the prediction of Jeremias.8 comme le rosier en fleurs au printemps, comme le lys au bord de la source, comme les rameaux de l’arbre odoriférant en été,
9 For they treated him evil, who was consecrated a prophet from his mother's womb, to overthrow, and pluck up, and destroy, and to build again, and renew.9 comme le feu et le parfum de l’encensoir, comme un vase d’or massif orné de toutes sortes de pierres précieuses,
10 It was Ezechiel that saw the glorious vision, which was shewn him upon the chariot of cherubims.10 comme l’olivier chargé de ses fruits, comme le cyprès qui s’élance vers les nues.
11 For he made mention of the enemies under the figure of rain, and of doing good to them that shewed right ways.11 Ainsi était Simon quand il montait au saint autel des sacrifices, revêtu de sa tunique d’apparat et de tous ses ornements précieux; sa gloire rejaillissait sur l’enceinte du sanctuaire.
12 And may the bones of the twelve prophets spring up out of their place: for they strengthened Jacob, and redeemed themselves by strong faith.12 Debout près du brasier de l’autel, il recevait de la main des prêtres les viandes sacrifiées: autour de lui ses frères se formaient en couronne, pareils à la ramure des cèdres du Liban; ils faisaient le cercle, semblables à des troncs de palmiers.
13 How shall we magnify Zorobabel? for he was as a signet on the right hand;13 Alors tous les fils d’Aaron, revêtus de leurs ornements, venaient se placer face à l’assemblée d’Israël, portant dans leurs mains l’offrande du Seigneur.
14 In like manner Jesus the son of Josedec? who in their days built the house, and set up a holy temple to the Lord, prepared for everlasting glory.14 Simon accomplissait à l’autel les rites liturgiques et présentait d’un geste ample l’offrande au Très-Haut, le Tout-Puissant.
15 And let Nehemias be a long time remembered, who raised up for us our walls that were cast down, and set up the gates and the bars, who rebuilt our houses.15 Prenant la coupe de vin, il faisait couler doucement le jus de la grappe sur les bases de l’autel, comme un parfum agréable pour le Très-Haut, le Roi de l’univers.
16 No man was born upon earth like Henoch: for he also was taken up from the earth.16 Alors les fils d’Aaron lançaient les acclamations, ils sonnaient de leurs trompettes d’argent battu et leur faisaient donner un son puissant pour se rappeler au souvenir du Très-Haut.
17 Nor as Joseph, who was a man born prince of his brethren, the support of his family, the ruler of his brethren, the stay of the people:17 Le peuple entier d’un seul élan, tombait face contre terre: ils adoraient leur Seigneur, le Tout-Puissant, le Dieu Très-Haut.
18 And his bones were visited, and after death they prophesied.18 Les chantres le louaient à pleine voix: c’était une immense et douce harmonie.
19 Seth and Sem obtained glory among men: and above every soul Adam in the beginning.19 Le peuple suppliait le Seigneur Très-Haut et se tenait en prière devant le Miséricordieux, jusqu’à ce que s’achève l’hommage au Seigneur et que se termine la liturgie.
20 Alors il descendait de l’autel, étendait les mains sur toute l’assemblée des fils d’Israël: de ses lèvres il bénissait le Seigneur et prononçait avec fierté son Nom.
21 Et de nouveau le peuple se prosternait pour recevoir la bénédiction du Très-Haut.
22 Et maintenant, bénissez le Dieu de l’univers qui fait partout de grandes choses! Depuis que nous sommes nés il nous fait vivre, et toujours il nous traite avec miséricorde.
23 Qu’il nous donne la joie du cœur, que nous ayons de nos jours la paix, qu’Israël en jouisse jusqu’à la fin des temps!
24 Puisse le Seigneur nous garder sa bienveillance, et qu’au long de nos jours il nous délivre!
25 Il y a deux nations qui m’exaspèrent, et la troisième ne mérite même pas ce nom.
26 Ce sont ceux qui demeurent dans la montagne de Séïr, puis les Philistins, et aussi ces gens stupides qui habitent à Sichem!
27 C’est Jésus, fils de Sirac, fils d’Éléazar, de Jérusalem, qui a mis dans ce livre tant d’enseignements et de savoir; il y a déversé la sagesse qu’il portait en lui.
28 Heureux celui qui y reviendra sans cesse! S’il leur donne son attention, il deviendra sage; s’il les met en pratique, il se sentira fort en toute circonstance, car la lumière du Seigneur illuminera son chemin.