Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Son, defraud not the poor of alms, and turn not away thy eyes from the poor.1 Figliuolo, non defrauderai la limosina del povero, e gli occhi tuoi non srtavolgerai dal povero.
2 Despise not the hungry soul: and provoke not the Boor in his want.2 E non dispregerai l' anima affamata, e non crucciarai [il povero nel] la necessitade sua.
3 Afflict not the heart of the needy, and defer not to give to him that is in distress.3 Non affliggerai il cuore del bisognoso (tuo), e non indugerai quello che devi dare allo affaticato.
4 Reject not the petition of the afflicted: and turn not away thy face from the needy.4 Non cacciare da te colui che prega con tribulazione; e non stravolgere la faccia tua dal mendico.
5 Turn not away thy eyes from the poor for fear of anger: and leave not to them that ask of thee to curse thee behind thy back.5 E non volgere in altra parte gli occhi tuoi dal bisognoso, per ira che tu abbi; e non lasciare addietro coloro che ti cercano offendere.
6 For the prayer of him that curseth thee in the bitterness of his soul, shall be heard, for he that made him will hear him.6 Colui che è in amaritudine della sua anima ti maladirae, fia esaudita la sua priega; colui il quale il fece, lo esaudirae.
7 Make thyself affable to the congregation of the poor, and humble thy soul to the ancient, and bow thy head to a great man.7 Rendera'ti (benigno e) affabile alla congregazione de' poveri, e umilia l'anima tua al prete, e umilia il capo tuo al grande uomo.
8 Bow down thy ear cheerfully to the poor, and pay what thou owest, and answer him peaceable words with mildness.8 Inchina le orecchie tue al povero sanza tristizia, e rendili il debito che tu dèi, e rispondili pacificamente in mansuetudine.
9 Deliver him that suffereth wrong out of the hand of the proud: and be not fainthearted in thy soul.9 Libera delle mani del superbo colui che patisce la ingiuria; e non sostenere fastidiosamente nell'anima tua (la ingiuria da colui).
10 In judging be merciful to the fatherless as a father, and as a husband to their mother.10 Nel giudicare sarai, come padre, misericordioso alli pupilli, e alla loro madre sarai in luogo di marito.
11 And thou shalt be as the obedient son of the most High, and he will have mercy on thee more than a mother.11 Sarai tu, sì come figliuolo dello Altissimo, ubbidiente; ed elli averà, più che madre, misericordia di te.
12 Wisdom inspireth life into her children, and protecteth them that seek after her, and will go before them in the way of justice.12 La sapienza vivifica li suoi figliuoli, e riceve (gloriosamente) coloro che la cercano, e va innanzi dalla via della giustizia.
13 And he that loveth her, loveth life: and they that watch for her, shall embrace her sweetness.13 E chi lei ama, vita ama; e coloro che veglieranno lei, abbracceranno colui che la fa soave.
14 They that hold her fast, shall inherit life: and whithersoever she entereth, God will give a blessing.14 Coloro che terranno quella, saranno eredi della vita; e dov' ella entrerà, fia benedetto Iddio.
15 They that serve her, shall be servants to the holy one: and God loveth them that love her.15 Coloro che lei servono, faranno servigio al santo; Iddio ama coloro che amano lei.
16 He that hearkeneth to her, shall judge nations: and he that looketh upon her, shall remain secure.16 Colui che ode lei, giudicherà le genti; e colui che la guata, confidandosi perdurerae.
17 If he trust to her, he shall inherit her, and his generation shall be in assurance.17 Se gli crederà, averà il suo ereditaggio; e saranno nella confermazione i figliuoli di quelli.
18 For she walketh with him in temptation, and at the first she chooseth him.18 Però ch' ella va nelle tentazioni con colui, ed elegge lui nelli primi.
19 She will bring upon him fear and dread and trial: and she will scourge him with the affliction of her discipline, till she try him by her laws, and trust his soul.19 Timore e paura e approvagione inducerae sopra colui; e affligerae lui nella tribulazione della dottrina sua, infino ch' ella il tenti nelli pensieri suoi, e ch' ella creda all' anima di colui.
20 Then she will strengthen him, and make a straight way to him, and give him joy,20 E fermerà colui, e recheragli diritta via, e rallegrerallo.
21 And will disclose her secrets to him, and will heap upon him treasures of knowledge and understanding of justice.21 E manifesteragli i suoi segreti, e tesaurizzerae sopra lui scienza e intelletto di giustizia.
22 But if he go astray, she will forsake him, and deliver him into the hands of his enemy.22 Ma se egli errerae, ella abbandonerae lui, e darallo nelle mani dello nimico suo.
23 Son, observe the time, and fly from evil.23 Figliuolo, guarda il tempo, e schifa il male.
24 For thy soul be not ashamed to say the truth.24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire il vero.
25 For there is a shame that bringeth sin, and there is a shame that bringeth glory and grace.25 Egli è una vergogna che adduce peccato, e un' altra che adduce gloria e grazia.
26 Accept no person against thy own person, nor against thy soul a lie.26 Non tòrre faccia contro la faccia tua, e bugia contro all' anima tua.
27 Reverence not thy neighbour in his fall:27 Non ti schifare di servire il prossimo tuo nello pericolo suo.
28 And refrain not to speak in the time of salvation. Hide not thy wisdom in her beauty.28 E non riterrai la parola (tua) nel tempo della salute. Non asconderai la sapienza tua in onore di colui.
29 For by the tongue wisdom is discerned: and understanding, and knowledge, and learning by the word of the wise, and steadfastness in the works of justice.29 Nella lingua si conosce la sapienza; il senno e la scienza e la dottrina nella parola savia, e la stabilitade si conosce nelle opere della giustizia.
30 In nowise speak against the truth, but be ashamed of the lie of thy ignorance.30 In nullo modo contradirae alla parola della veritade; e confondera'ti della bugia della tua inerudizione.
31 Be not ashamed to confess thy sins, but submit not thyself to every man for sin.31 E non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad alcuno per peccato.
32 Resist not against the face of the mighty, and do not strive against the stream of the river.32 Non resistere contro alla faccia del potente; e non ti sforzerai contro all' impeto (e lo sforzo) del fiume.
33 Strive for justice for thy soul, and even unto death fight for justice, and God will overthrow thy enemies for thee.33 Combatterai per giustizia per l'anima tua; e intino alla morte pugna per la giustizia; e Iddio sconfiggerà per te li nimici tuoi.
34 Be not hasty in thy tongue: and slack and remiss in thy works.34 Non essere parlante nella lingua tua, e disutile e molle nell' opere tue.
35 Be not as a lion in thy house, terrifying them of thy household, and oppressing them that are under thee.35 Non essere sì come leone in casa tua, pericolando la tua famiglia, e opprimendo li soggetti tuoi.
36 Let not thy hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldst give.36 Non sia distesa la mano tua a tòrre, e raccolta a rendere.