Wisdom 3
12345678910111213141516171819
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 But the souls of the just are in the hand of God, and the torment of death shall not touch them. | 1 Le anime dei giusti sono in mano di Dio, e il tormento della morte non li potrà toccare; |
2 In the sight of the unwise they seemed to die: and their departure was taken for misery: | 2 agli occhi degli stolti parve che essi morissero e la loro partenza fu stimata una sciagura |
3 And their going away from us, for utter destruction: but they are in peace. | 3 e la loro separazione da noi una distruzione; ma essi sono nella pace, |
4 And though in the sight of men they suffered torments, their hope is full of immortality. | 4 e se nel cospetto degli uomini han sofferto dei tormenti, la loro speranza è piena d'immortalità. |
5 Afflicted in few things, in many they shall be well rewarded: because God hath tried them, and found them worthy of himself. | 5 Dopo breve afflizione, saran messi a parte di grandi beni, perchè Dio li ha provati e li ha trovati degni di sè. |
6 As gold in the furnace he hath proved them, and as a victim of a holocaust he hath received them, and in time there shall be respect had to them. | 6 Li ha provati come oro nel crogiolo, li ha graditi come vittime d'olocausto, e a suo tempo saran consolati. |
7 The just shall shine, and shall run to and fro like sparks among the reeds. | 7 I giusti brilleranno, correranno qua e là come scintille in un canneto, |
8 They shall judge nations, and rule over people, and their Lord shall reign for ever. | 8 giudicheranno le nazioni, domineranno i popoli, e il Signore regnerà in essi eternamente. |
9 They that trust in him, shall understand the truth: and they that are faithful in love shall rest in him: for grace and peace is to his elect. | 9 Quelli che confidano nel Signore comprenderanno la verità; i fedeli vivranno uniti a lui nell'amore, perchè grazia e pace è riserbata agli eletti di Dio. |
10 But the wicked shall be punished according to their own devices: who have neglected the just, and have revolted from the Lord. | 10 Ma gli empi avranno il castigo secondo i loro pensieri, perchè disprezzarono il giusto e si allontanarono dal Signore; |
11 For he that rejecteth wisdom, and discipline, is unhappy: and their hope is vain, and their labours without fruit, and their works unprofitable. | 11 perchè chi rigetta la sapienza e la disciplina è infelice: le loro speranze sono vane, le loro fatiche son senza frutto, le loro opere sono inutili. |
12 Their wives are foolish, and their children wicked. | 12 Le loro mogli sono insensate, i loro figli sono pessimi, |
13 Their offspring is cursed: for happy is the barren: and the undefiled, that hath not known bed in sin: she shall have fruit in the visitation of holy souls. | 13 la loro stirpe è maledetta. Fortunata in vece la sterile, l'immacolata la quale non sa che sia il talamo nel delitto: essa avrà la ricompensa nella visita delle anime sante. |
14 And the eunuch, that hath not wrought iniquity with his hands, nor thought wicked things against God: for the precious gift of faith shall be given to him, and a most acceptable lot in the temple of God. | 14 (Felice) ancora l'eunuco che non ha commessa iniquità colle sue mani, che non ha pensato male contro il Signore: gli sarà dato infatti un dono speciale di fede, e la sua sorte nel tempio di Dio sarà ol tremodo desiderabile. |
15 For the fruit of good labours is glorious, and the root of wisdom never faileth. | 15 Perché glorioso è il frutto di buone fatiche e la radice della sapienza è tale da non seccar mai. |
16 But the children of adulterers shall not come to perfection, and the seed of the unlawful bed shall be rooted out. | 16 Ma i figli degli adulteri non giungeranno a maturità, la razza uscita da iniquo talamo sarà sterminata. |
17 And if they live long, they shall be nothing regarded, and their last old age shall be without honour. | 17 E, dato che abbiano lunga vita, saranno stimati un niente, e la loro ultima vecchiezza sarà disonorata. |
18 And if they die quickly, they shall have no hope, nor speech of comfort in the day of trial. | 18 Se poi morranno presto, non avranno speranza, nè parola di consolazione nel giorno del giudizio; |
19 For dreadful are the ends of a wicked race. | 19 perchè la fine d'una razza empia è crudele. |