Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 22


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold.1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
2 The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both.2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
3 The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss.3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
4 The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life.4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
5 Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them.5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
6 It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old he will not depart from it.6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
7 The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth.7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
8 He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed.8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
9 He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
11 He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend.11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown.12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
13 The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets.13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
14 The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it.14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
15 Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away.15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
16 He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need.16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
17 Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine :17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
18 Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips:18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
19 That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day.19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
20 Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge :20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
21 That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee.21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
22 Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate:22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
23 Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul.23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
24 Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man:24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
25 Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul.25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
26 Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
27 For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed?27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
28 Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set.28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
29 Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure.29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.