Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Psalms 72


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 A psalm on Solomon.1 [Von Salomo.] Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König,
dem Königssohn gib dein gerechtes Walten!
2 Give to the king thy judgment, O God: and to the king's son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment.2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit
und deine Armen durch rechtes Urteil.
3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk
und die Höhen Gerechtigkeit.
4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.4 Er wird Recht verschaffen den Gebeugten im Volk,
Hilfe bringen den Kindern der Armen,
er wird die Unterdrücker zermalmen.
5 And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations.5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond,
bis zu den fernsten Geschlechtern.
6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder,
wie Regenschauer, die die Erde benetzen.
7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway.7 Die Gerechtigkeit blühe auf in seinen Tagen
und großer Friede, bis der Mond nicht mehr da ist.
8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.8 Er herrsche von Meer zu Meer,
vom Strom bis an die Enden der Erde.
9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.9 Vor ihm sollen seine Gegner sich beugen,
Staub sollen lecken all seine Feinde.
10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts:10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Geschenke,
die Könige von Saba und Seba kommen mit Gaben.
11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.11 Alle Könige müssen ihm huldigen,
alle Völker ihm dienen.
12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper.12 Denn er rettet den Gebeugten, der um Hilfe schreit,
den Armen und den, der keinen Helfer hat.
13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.13 Er erbarmt sich des Gebeugten und Schwachen,
er rettet das Leben der Armen.
14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.14 Von Unterdrückung und Gewalttat befreit er sie,
ihr Blut ist in seinen Augen kostbar.
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day.15 Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben!
Man soll für ihn allezeit beten,
stets für ihn Segen erflehen.
16 And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted : and they of the city shall flourish like the grass of the earth.16 Im Land gebe es Korn in Fülle.
Es rausche auf dem Gipfel der Berge. Seine Frucht wird sein wie die Bäume des Libanon.
Menschen blühn in der Stadt wie das Gras der Erde.
17 Let his name be blessed for evermore : his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.17 Sein Name soll ewig bestehen;
solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Glücklich preisen sollen ihn alle Völker
und in ihm sich segnen.
18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.18 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
Er allein tut Wunder.
19 And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it.19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit!
Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde.
Amen, ja amen. [Ende der Gebete Davids, des Sohnes Isais.]
20 The praises of David, the son of Jesse, are ended.