Psalms 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth, | 1 Al maestro di coro. Canto. Salmo. Acclamate a Dio da tutta la terra, |
2 sing ye a psalm to his name; give glory to his praise. | 2 inneggiate alla gloria del suo nome; rendete splendida la sua lode. |
3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee. | 3 Dite a Dio: "Sono stupende le tue opere, per la grandezza della tua forza davanti a te si piegano i tuoi avversari. |
4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name. | 4 Davanti a te si prostra tutta la terra e inneggia a te, inneggia al tuo nome". |
5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men. | 5 Orsù, contemplate le meraviglie di Dio: mirabile è il suo agire verso i figli dell'uomo. |
6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him. | 6 Mutò il mare in terra ferma, a piedi passarono il corso d'acqua. Orsù, rallegriamoci in lui! |
7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves. | 7 Con la sua potenza egli domina in eterno, scrutano i suoi occhi le nazioni perché non si sollevino i ribelli contro di lui. |
8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard. | 8 Benedite, o popoli, il nostro Dio e proclamate a piena voce la sua lode. |
9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved: | 9 Egli ha posto fra i vivi la nostra anima, e non ha permesso che vacillassero i nostri passi. |
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried. | 10 Sì, o Dio, tu ci hai messi alla prova, ci hai fatti passare al crogiuolo, come si passa l'argento. |
11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back: | 11 Ci hai fatti cadere in agguato, hai posto un peso ai nostri fianchi. |
12 thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment. | 12 Hai fatto sì che cavalcassero gli uomini sulle nostre teste. Abbiamo camminato in mezzo al fuoco e in mezzo all'acqua. Ma ci hai tratti, alla fine, in un luogo di ristoro. |
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, | 13 Voglio entrare nella tua casa con olocausti e per te adempiere i miei voti; |
14 which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble. | 14 voti che le mie labbra formularono e pronunciò la mia bocca, quando mi stringeva l'angoscia. |
15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats. | 15 Pingui olocausti io voglio offrirti, insieme con profumo di arieti; buoi con capri io voglio immolarti. |
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul. | 16 Orsù, ascoltate, quanti temete Dio, perché voglio narrarvi ciò che egli ha fatto all'anima mia. |
17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue. | 17 A lui gridai con la mia bocca e già la lode era nella mia lingua. |
18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me. | 18 Se avessi riscontrato una colpa nel mio cuore, non mi avrebbe esaudito il Signore. |
19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication. | 19 Ma Dio mi ha ascoltato; ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera. |
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. | 20 Sia benedetto Dio, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha rifiutato la sua misericordia. |