Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 66


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,1 Magistro chori. Canticum. Psalmus.
Iubilate Deo, omnis terra,
2 sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.2 psalmum dicite gloriae nominis eius,
glorificate laudem eius.
3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.3 Dicite Deo: “ Quam terribilia sunt opera tua.
Prae multitudine virtutis tuae blandientur tibi inimici tui.
4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.4 Omnis terra adoret te et psallat tibi,
psalmum dicat nomini tuo ”.
5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.5 Venite et videte opera Dei,
terribilis in adinventionibus super filios hominum.
6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.6 Convertit mare in aridam,
et in flumine pertransibunt pede;
ibi laetabimur in ipso.
7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum,
oculi eius super gentes respiciunt;
rebelles non exaltentur in semetipsis.
8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.8 Benedicite, gentes, Deum nostrum
et auditam facite vocem laudis eius;
9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:9 qui posuit animam nostram ad vitam
et non dedit in commotionem pedes nostros.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.10 Quoniam probasti nos, Deus;
igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:11 Induxisti nos in laqueum,
posuisti tribulationes in dorso nostro.
12 thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.12 Imposuisti homines super capita nostra,
transivimus per ignem et aquam,
et eduxisti nos in refrigerium.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,13 Introibo in domum tuam in holocaustis;
reddam tibi vota mea,
14 which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.14 quae protulerunt labia mea,
et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum,
offeram tibi boves cum hircis.
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.16 Venite, audite, et narrabo, omnes, qui timetis Deum,
quanta fecit animae meae.
17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.17 Ad ipsum ore meo clamavi
et exaltavi in lingua mea.
18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.18 Iniquitatem si aspexi in corde meo,
non exaudiet Dominus.
19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.19 Propterea exaudivit Deus,
attendit voci deprecationis meae.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam
et misericordiam suam a me.