Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Psalms 107


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?