Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Psalms 107


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.2 Így szóljanak azok, akiket megváltott az Úr, akiket megszabadított az ellenség kezéből,
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.3 s egybegyűjtött az országokból, napkeletről és nyugatról, északról és délről.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.4 Kietlen pusztában bolyongtak, nem találtak utat lakott város felé.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.5 Éhséget és szomjúságot szenvedtek, a lélek elepedt bennük.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.6 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.7 Ráterelte őket a helyes útra, és lakott városhoz jutottak.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.8 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.9 mert a szomjazók elteltek és az éhezőket eltöltötte minden jóval.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.10 Sötétségben, a halál árnyékában ültek, vasra verve, nyomorban,
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:11 mert ellene szegültek Isten szavának, és megvetették a Fölséges tanácsát.
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.12 Ezért nyomorúsággal törte meg szívüket, elestek és nem volt, aki fölsegítse őket.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.13 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.14 Kihozta őket a sötétségből s a halál árnyékából, és összetörte bilincseiket.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.15 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.16 hogy összetörte az érckapukat, s összezúzta a vas-zárakat.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.17 Balgaságba estek gonoszságuk útján, nyomorba jutottak hamisságuk miatt.
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.18 Minden étket megutált a lelkük, s a halál kapuihoz közeledtek.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.19 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.20 Elküldte igéjét és meggyógyította őket, és kimentette őket a sírveremből.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.21 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.22 mutassanak be neki hálaáldozatot, és hirdessék ujjongva tetteit.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:23 Amikor hajókon tengerre szálltak, s a nagy vizeken kereskedtek,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.24 látták az Úr cselekedeteit, csodatetteit a tenger mélységeivel.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.25 Szavára szélvész keletkezett, s az magasra verte a hullámokat.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.26 Ők az égig emelkedtek és a mélységbe süllyedtek; Kétségbeestek a veszedelemben.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.27 Szédelegtek, tántorogtak, mint a részeg, és minden bölcsességük odalett.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.28 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.29 A szélvészt szellővé változtatta, és lecsendesedtek a habok.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.30 És amíg ők örültek, hogy nyugtuk lett, elvezette őket abba a kikötőbe, amelybe törekedtek.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.31 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért;
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.32 Magasztalják őt a nép gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének tanácsában.
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:33 Folyóvizeket tett pusztasággá, vízforrásokat sivataggá,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.34 termékeny földet szikes pusztává lakóinak gonoszsága miatt.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.35 De tóvá változtatott sivatagot, és vizek forrásává olyan földet, amelyen víz nem volt.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.36 Éhezőket telepített le ott és lakóhelyül várost építettek.
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.37 Bevetették a mezőket, szőlőt ültettek, és bőséges termésre tettek szert.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.38 Megáldotta őket, nagyon megsokasodtak, s nagyszámú állatot adott nekik.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.39 Majd megfogyatkoztak és nyomorogtak a bajok és a fájdalmak súlya alatt.
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.40 Gyalázatot bocsátott az előkelőkre, és bolyongani hagyta őket úttalan utakon.
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.41 De kisegítette az ínségből a szegényeket, és juhnyájakhoz tette hasonlóvá nemzetségeiket.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.42 Látják ezt az igazak és örvendeznek, és befogja száját minden gonoszság.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?43 Ki olyan bölcs, hogy fölfogná ezeket, és megértené az Úr irgalmasságát?