Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh!
¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres!
Vestido de esplendor y majestad,
2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:2 arropado de luz como de un manto,
tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda,
3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.3 levantas sobre las aguas tus altas moradas;
haciendo de las nubes carro tuyo,
sobre las alas del viento te deslizas;
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.4 tomas por mensajeros a los vientos,
a las llamas del fuego por ministros.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.5 Sobre sus bases asentaste la tierra,
inconmovible para siempre jamás.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.6 Del océano, cual vestido, la cubriste,
sobre los montes persistían las aguas;
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.7 al increparlas tú, emprenden la huída,
se precipitan al oír tu trueno,
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.8 y saltan por los montes, descienden por los valles,
hasta el lugar que tú les asignaste;
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.9 un término les pones que no crucen,
por que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.10 Haces manar las fuentes en los valles,
entre los montes se deslizan;
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.11 a todas las bestias de los campos abrevan,
en ellas su sed apagan los onagros;
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.12 sobre ellas habitan las aves de los cielos,
dejan oír su voz entre la fronda.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:13 De tus altas moradas abrevas las montañas,
del fruto de tus obras se satura la tierra;
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:14 la hierba haces brotar para el ganado,
y las plantas para el uso del hombre,
para que saque de la tierra el pan,
15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.15 y el vino que recrea el corazón del hombre,
para que lustre su rostro con aceite
y el pan conforte el corazón del hombre.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:16 Se empapan bien los árboles de Yahveh,
los cedros del Líbano que él plantó;
17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.17 allí ponen los pájaros su nido,
su casa en su copa la cigüeña;
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.18 los altos montes, para los rebecos,
para los damanes, el cobijo de las rocas.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.19 Hizo la luna para marcar los tiempos,
conoce el sol su ocaso;
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:20 mandas tú las tinieblas, y es la noche,
en ella rebullen todos los animales de la selva,
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.21 los leoncillos rugen por la presa,
y su alimento a Dios reclaman.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.22 Cuando el sol sale, se recogen,
y van a echarse a sus guaridas;
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.23 el hombre sale a su trabajo,
para hacer su faena hasta la tarde.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh!
Todas las has hecho con sabiduría,
de tus criaturas está llena la tierra.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos,
y en él el hervidero innumerable
de animales, grandes y pequeños;
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.26 por allí circulan los navíos,
y Leviatán que tú formaste para jugar con él.
27 All expect of thee that thou give them food in season.27 Todos ellos de ti están esperando
que les des a su tiempo su alimento;
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.28 tú se lo das y ellos lo toman,
abres tu mano y se sacian de bienes.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.29 Escondes tu rostro y se anonadan,
les retiras su soplo, y expiran
y a su polvo retornan.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.30 Envías tu soplo y son creados,
y renuevas la faz de la tierra.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh,
en sus obras Yahveh se regocije!
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.32 El que mira a la tierra y ella tiembla,
toca los montes y echan humo.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.33 A Yahveh mientras viva he de cantar,
mientras exista salmodiaré para mi Dios.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.34 ¡Oh, que mi poema le complazca!
Yo en Yahveh tengo mi gozo.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra,
y ya no más existan los impíos!
¡Bendice a Yahveh, alma mía!