Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 40


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said :1 Ismét szólt az Úr, és ezt mondta Jóbnak:
2 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and do thou tell me.2 »Oly könnyen meghátrál-e, aki Istennel perbe szállt? Nos feleljen erre Isten vádlója!«
3 Wilt thou make void my judgment : and condemn me, that thou mayst be justified?3 És felelt Jób az Úrnak:
4 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?4 »Mit feleljek én, aki könnyelműen szóltam? Kezemet a számra teszem!
5 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.5 Egyszer szóltam, bár azt is elhagytam volna! Meg másodszor, de nem teszem többé!«
6 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.6 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből és mondta:
7 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.7 »Övezd fel derekadat, amint férfihez illik! Én kérdezlek, te meg felelj nekem!
8 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.8 Semmivé akarod-e tenni az én igazságomat? És kárhoztatsz-e engem, hogy neked legyen igazad?
9 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.9 Olyan-e a karod, mint az Istené? Mennydörgő hangon szólsz-e úgy, mint ő?
10 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.10 Akkor vegyél magadra ékességet és emelkedj föl magasra, légy dicsőséges és öltözz ragyogó szépségbe!
11 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.11 Szórd szét a kevélyeket haragodban, Tekints minden kevélyre és alázd meg őket!
12 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.12 Láss meg minden gőgöst és szégyenítsd meg őket! Morzsold össze a gonoszokat helyükön!
13 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.13 Rejtsd őket mind a porba, süllyeszd orcájukat a verembe!
14 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.14 Akkor én is beismerem, hogy jobbod győzelemre segít téged!
15 To him the mountains bring forth grass : there all the beasts of the field shall play.15 Lám a Behemót, amelyet teremtettem, úgy mint téged is: füvet eszik, akárcsak a szarvasmarha.
16 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.16 Erő van ágyékában, és erősség hasa izmaiban.
17 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.17 Kiegyenesíti farkát, mintha cédrus lenne, combjainak izmai egymásba fonódnak.
18 Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.18 Csontjai, mint az érccsövek, és lábszárai, mint a vasrudak.
19 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.19 Isten művei közül ő az első; Teremtője neki adta kardját,
20 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?20 mert neki teremnek füvet a hegyek, ahol a mező minden vadja játszadozik.
21 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?21 Lótusz alatt heverészik, a nád s a mocsár rejtekében.
22 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?22 Befödi a lótusz árnyékával, körülveszik a patak fűzei.
23 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?23 Ha a folyó árja szorítja, fel nem riad; nyugton marad, még ha a Jordán csap is be a szájába.
24 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?24 Ki tudná horoggal szemtől szembe elfogni, s pecekkel átfúrni orrát?
25 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?25 Vajon partra húzhatod-e a Leviatánt horoggal, és megkötheted-e kötéllel nyelvét?
26 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?26 Teszel-e karikát orrába? Átfúrod-e pofáját kampóval?
27 Lay thy hand upon him : remember the battle, and speak no more.27 Vajon rimánkodik-e neked sokat, vagy szép szóval kedveskedik-e neked?
28 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.28 Egyezkedik-e veled, hogy szolgádul fogadd örök időkre?
29 Játszol-e vele, mint a kis madárral, és megkötözheted-e leányaid mulatságára?
30 Alkusznak-e fölötte a társak, felosztják-e a kereskedők?
31 Megtöltöd-e a hálókat bőrével és a halrekeszt fejével?
32 Emeld rá kezedet! De jegyezd meg, hogy a harc után meg nem mukkansz többé!