1 MA tu, proponi le cose convenienti alla sana dottrina. | 1 Tu autem loquere quæ decent sanam doctrinam : |
2 Che i vecchi sieno sobri, gravi, temperati, sani nella fede, nella carità, nella sofferenza. | 2 senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia : |
3 Parimente, che le donne attempate abbiano un portamento convenevole a santità; non sieno calunniatrici, non serve di molto vino, ma maestre d’onestà. | 3 anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes : |
4 Acciocchè ammaestrino le giovani ad esser modeste, ad amare i lor mariti, ed i loro figliuoli; | 4 ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant, |
5 ad esser temperate, caste, a guardar la casa, ad esser buone, soggette a’ propri mariti; acciocchè la parola di Dio non sia bestemmiata. | 5 prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei. |
6 Esorta simigliantemente i giovani che sieno temperati, | 6 Juvenes similiter hortare ut sobrii sint. |
7 recando te stesso in ogni cosa per esempio di buone opere; mostrando nella dottrina integrità incorrotta, gravità, parlar sano, irreprensibile: | 7 In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate, |
8 acciocchè l’avversario sia confuso, non avendo nulla di male da dir di voi. | 8 verbum sanum, irreprehensibile : ut is qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis. |
9 Che i servi sieno soggetti a’ propri signori, compiacevoli in ogni cosa, non contradicenti; | 9 Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes, |
10 che non usino frode, ma mostrino ogni buona lealtà; acciocchè in ogni cosa onorino la dottrina di Dio, Salvator nostro | 10 non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes : ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus. |
11 PERCIOCCHÈ la grazia salutare di Dio è apparita a tutti gli uomini; | 11 Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus, |
12 ammaestrandoci che, rinunziando all’empietà, e alla mondane concupiscenze, viviamo nel presente secolo temperatamente, e giustamente, e piamente; | 12 erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et sæcularia desideria, sobrie, et juste, et pie vivamus in hoc sæculo, |
13 aspettando la beata speranza, e l’apparizione della gloria del grande Iddio, e Salvator nostro, Gesù Cristo. | 13 exspectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi : |
14 Il quale ha dato sè stesso per noi, acciocchè ci riscattasse d’ogni iniquità, e ci purificasse per essergli un popolo acquistato in proprio, zelante di buone opere | 14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum. |
15 Proponi queste cose, ed esorta, e riprendi con ogni autorità di comandare. Niuno ti sprezzi | 15 Hæc loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat. |