Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera a Tito 2


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 MA tu, proponi le cose convenienti alla sana dottrina.1 But speak thou the things that become sound doctrine:
2 Che i vecchi sieno sobri, gravi, temperati, sani nella fede, nella carità, nella sofferenza.2 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience.
3 Parimente, che le donne attempate abbiano un portamento convenevole a santità; non sieno calunniatrici, non serve di molto vino, ma maestre d’onestà.3 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well:
4 Acciocchè ammaestrino le giovani ad esser modeste, ad amare i lor mariti, ed i loro figliuoli;4 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children,
5 ad esser temperate, caste, a guardar la casa, ad esser buone, soggette a’ propri mariti; acciocchè la parola di Dio non sia bestemmiata.5 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed.
6 Esorta simigliantemente i giovani che sieno temperati,6 Young men, in like manner, exhort that they be sober.
7 recando te stesso in ogni cosa per esempio di buone opere; mostrando nella dottrina integrità incorrotta, gravità, parlar sano, irreprensibile:7 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity,
8 acciocchè l’avversario sia confuso, non avendo nulla di male da dir di voi.8 The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us.
9 Che i servi sieno soggetti a’ propri signori, compiacevoli in ogni cosa, non contradicenti;9 Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying:
10 che non usino frode, ma mostrino ogni buona lealtà; acciocchè in ogni cosa onorino la dottrina di Dio, Salvator nostro10 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things:
11 PERCIOCCHÈ la grazia salutare di Dio è apparita a tutti gli uomini;11 For the grace of God our Savior hath appeared to all men;
12 ammaestrandoci che, rinunziando all’empietà, e alla mondane concupiscenze, viviamo nel presente secolo temperatamente, e giustamente, e piamente;12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world,
13 aspettando la beata speranza, e l’apparizione della gloria del grande Iddio, e Salvator nostro, Gesù Cristo.13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ,
14 Il quale ha dato sè stesso per noi, acciocchè ci riscattasse d’ogni iniquità, e ci purificasse per essergli un popolo acquistato in proprio, zelante di buone opere14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works.
15 Proponi queste cose, ed esorta, e riprendi con ogni autorità di comandare. Niuno ti sprezzi15 These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee.