SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
DIODATIБіблія
1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli diletti.1 Будьте, отже, послідовниками Бога, як любі діти,
2 E camminate in carità, siccome ancora Cristo ci ha amati, e ha dato sè stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio, in odor soave2 і ходіть у любові, за прикладом Христа, що полюбив вас і видав себе за вас, як принос та жертву приємного Богові запаху.
3 E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi;3 Розпуста й усяка нечистота та захланність щоб і не згадувалися між вами, як це й личить святим.
4 nè disonestà, nè stolto parlare, o buffoneria, le quali cose non si convengono; ma più tosto, ringraziamento.4 Так само безсоромність чи балачки безглузді й порожні жарти, — воно бо непристойне; а радше — дякуйте Богові.
5 Poichè voi sapete questo: che niun fornicatore, nè immondo, nè avaro, il quale è idolatra, ha eredità nel regno di Cristo, e di Dio.5 Бо знайте, що жадний розпусник чи нечистий, чи захланний, що є ідолослужитель — не матимуть спадщини у Христовім і Божім царстві.
6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l’ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza.6 Нехай ніхто вас не зводить марними словами, бо, власне, через це спадає гнів Божий на синів бунтівливих.
7 Non siate adunque loro compagni.7 Не майте, отже, нічого спільного з ними!
8 Perciocchè già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate come figliuoli di luce8 Ви були колись темрявою, тепер же — світлом у Господі: поводьтеся ж як діти світла.
9 poichè il frutto dello Spirito è in ogni bontà, e giustizia, e verità,9 Плід світла є в усьому, що добре, що справедливе та правдиве.
10 provando ciò che è accettevole al Signore.10 Шукайте пильно того, що Господеві подобається.
11 E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele.11 Не беріть участи в безплідних ділах темряви, а радше їх картайте,
12 Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto.12 бо що ті люди потай виробляють, соромно й казати.
13 Ma tutte le cose, che sono condannate sono manifestate dalla luce; perciocchè tutto ciò che è manifestato è luce.13 Все, що ганиться, стає у світлі явним, а все, що виявляється, стає світлом.
14 Perciò dice: Risvegliati, tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo ti risplenderà.14 Тому говорить: «Прокиньсь, о сплячий, і встань із мертвих, а Христос освітить тебе!»
15 Riguardate adunque come voi camminate con diligente circospezione; non come stolti, ma come savi;15 Тож, уважайте пильно, як маєте поводитися, — не як немудрі, а як мудрі,
16 ricomperando il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi.16 використовуючи час, бо дні лихі.
17 Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual sia la volontà del Signore.17 Тому не будьте необачні, а збагніть, що є Господня воля.
18 E non v’inebbriate di vino, nel quale vi è dissoluzione; ma siate ripieni dello Spirito;18 І не впивайтеся вином, яке доводить до розпусти, а сповнюйтеся Духом.
19 parlando a voi stessi con salmi, ed inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando col cuor vostro al Signore.19 Проказуйте між собою вголос псалми й гимни та духовні пісні, співайте та прославляйте у серцях ваших Господа
20 Rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo20 і дякуйте за все завжди Богові й Отцеві в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
21 Sottoponendovi gli uni agli altri nel timor di Cristo.21 Коріться один одному у Христовім острасі.
22 MOGLI, siate soggette a’ vostri mariti, come al Signore.22 Жінки нехай коряться своїм чоловікам, як Господеві,
23 Poichè il marito è capo della donna, siccome ancora Cristo è capo della Chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.23 бо чоловік голова жінки, як і Христос голова Церкви, свого тіла, якого він Спаситель.
24 Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli debbono esser soggette a’ lor mariti in ogni cosa.24 А як Церква кориться Христові, так у всьому й жінки — своїм чоловікам.
25 Mariti, amate le vostre mogli, siccome ancora Cristo ha amata la Chiesa, e ha dato sè stesso per lei;25 Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив Церкву й видав себе за неї,
26 acciocchè, avendola purgata col lavacro dell’acqua, la santificasse per la parola;26 щоб її освятити, очистивши купіллю води зо словом,
27 per farla comparire davanti a sè, gloriosa, non avendo macchia, nè crespa, nè cosa alcuna tale; ma santa ed irreprensibile.27 щоб появити собі Церкву славну, без плями чи зморшки або чогось подібного, але щоб була свята й непорочна.
28 Così debbono i mariti amare le loro mogli, come i lor propri corpi: chi ama la sua moglie ama sè stesso.28 Так і чоловіки повинні любити своїх жінок, як свої тіла; бо хто любить свою жінку, себе самого любить.
29 Perciocchè niuno giammai ebbe in odio la sua carne, anzi la nudrisce, e la cura teneramente, siccome ancora il Signore la Chiesa.29 Ніхто ж ніколи не ненавидів свого тіла, навпаки, він його годує і піклується ним, як і Христос Церквою,
30 Poichè noi siamo membra del suo corpo, della sua carne, e delle sue ossa.30 бо ми — члени тіла його.
31 Perciò, l’uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.31 Тим то покине чоловік свого батька і свою матір, і пристане до своєї жінки, і вони обоє будуть одне тіло.
32 Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa.32 Це велика тайна, а я говорю про Христа і Церкву.
33 Ma ciascun di voi così ami la sua moglie, come sè stesso; ed altresì la moglie riverisca il marito33 Нехай же кожний з вас зокрема любить свою жінку так, як себе самого, а жінка нехай поважає чоловіка.