Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
DIODATIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli diletti.1 Traten de imitar a Dios, como hijos suyos muy queridos.
2 E camminate in carità, siccome ancora Cristo ci ha amati, e ha dato sè stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio, in odor soave2 Practiquen el amor, a ejemplo de Cristo, que nos amó y se entregó por nosotros, como ofrenda y sacrificio agradable a Dios.
3 E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi;3 En cuanto al pecado carnal y cualquier clase de impureza o avaricia, ni siquiera se los mencione entre ustedes, como conviene a los santos.
4 nè disonestà, nè stolto parlare, o buffoneria, le quali cose non si convengono; ma più tosto, ringraziamento.4 Lo mismo digo acerca de las obscenidades, de las malas conversaciones y de las bromas groseras: todo esto está fuera de lugar. Lo que deben hacer es dar gracias a Dios.
5 Poichè voi sapete questo: che niun fornicatore, nè immondo, nè avaro, il quale è idolatra, ha eredità nel regno di Cristo, e di Dio.5 Y sépanlo bien: ni el hombre lujurioso, ni el impuro, ni el avaro –que es un idólatra– tendrán parte en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.
6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l’ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza.6 No se dejen engañar por falsas razones: todo eso atrae la ira de Dios sobre los que se resisten a obedecerle.
7 Non siate adunque loro compagni.7 No se hagan cómplices de los que obran así!
8 Perciocchè già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate come figliuoli di luce8 Antes, ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de la luz.
9 poichè il frutto dello Spirito è in ogni bontà, e giustizia, e verità,9 Ahora bien, el fruto de la luz es la bondad, la justicia y la verdad.
10 provando ciò che è accettevole al Signore.10 Sepan discernir lo que agrada al Señor,
11 E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele.11 y no participen de las obras estériles de las tinieblas; al contrario, pónganlas en evidencia.
12 Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto.12 Es verdad que resulta vergonzoso aun mencionar las cosas que esa gente hace ocultamente.
13 Ma tutte le cose, che sono condannate sono manifestate dalla luce; perciocchè tutto ciò che è manifestato è luce.13 Pero cuando se las pone de manifiesto, aparecen iluminadas por la luz,
14 Perciò dice: Risvegliati, tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo ti risplenderà.14 porque todo lo que se pone de manifiesto es luz. Por eso se dice:
Despiértate, tú que duermes,
levántate de entre los muertos,
y Cristo te iluminará.
15 Riguardate adunque come voi camminate con diligente circospezione; non come stolti, ma come savi;15 Cuiden mucho su conducta y no procedan como necios, sino como personas sensatas
16 ricomperando il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi.16 que saben aprovechar bien el momento presente, porque estos tiempos son malos.
17 Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual sia la volontà del Signore.17 No sean irresponsables, sino traten de saber cuál es la voluntad del Señor.
18 E non v’inebbriate di vino, nel quale vi è dissoluzione; ma siate ripieni dello Spirito;18 No abusen del vino que lleva al libertinaje; más bien, llénense del Espíritu Santo.
19 parlando a voi stessi con salmi, ed inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando col cuor vostro al Signore.19 Cuando se reúnan, reciten salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y celebrando al Señor de todo corazón.
20 Rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo20 Siempre y por cualquier motivo, den gracias a Dios, nuestro Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.
21 Sottoponendovi gli uni agli altri nel timor di Cristo.21 Sométanse los unos a los otros, por consideración a Cristo.
22 MOGLI, siate soggette a’ vostri mariti, come al Signore.22 Las mujeres deben respetar a su marido como al Señor,
23 Poichè il marito è capo della donna, siccome ancora Cristo è capo della Chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.23 porque el varón es la cabeza de la mujer, como Cristo es la Cabeza y el Salvador de la Iglesia, que es su Cuerpo.
24 Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli debbono esser soggette a’ lor mariti in ogni cosa.24 Así como la Iglesia está sometida a Cristo, de la misma manera las mujeres deben respetar en todo a su marido.
25 Mariti, amate le vostre mogli, siccome ancora Cristo ha amata la Chiesa, e ha dato sè stesso per lei;25 Maridos, amen a su esposa, como Cristo amó a la Iglesia y se entregó por ella,
26 acciocchè, avendola purgata col lavacro dell’acqua, la santificasse per la parola;26 para santificarla. El la purificó con el bautismo del agua y la palabra,
27 per farla comparire davanti a sè, gloriosa, non avendo macchia, nè crespa, nè cosa alcuna tale; ma santa ed irreprensibile.27 porque quiso para sí una Iglesia resplandeciente, sin mancha ni arruga y sin ningún defecto, sino santa e inmaculada.
28 Così debbono i mariti amare le loro mogli, come i lor propri corpi: chi ama la sua moglie ama sè stesso.28 Del mismo modo, los maridos deben amar a su mujer como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo.
29 Perciocchè niuno giammai ebbe in odio la sua carne, anzi la nudrisce, e la cura teneramente, siccome ancora il Signore la Chiesa.29 Nadie menosprecia a su propio cuerpo, sino que lo alimenta y lo cuida. Así hace Cristo por la Iglesia,
30 Poichè noi siamo membra del suo corpo, della sua carne, e delle sue ossa.30 por nosotros, que somos los miembros de su Cuerpo.
31 Perciò, l’uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.31 Por eso, el hombre dejará a su padre y a su madre para unirse a su mujer, y los dos serán una sola carne.
32 Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa.32 Este es un gran misterio: y yo digo que se refiere a Cristo y a la Iglesia.
33 Ma ciascun di voi così ami la sua moglie, come sè stesso; ed altresì la moglie riverisca il marito33 En cuanto a ustedes, cada uno debe amar a su mujer como así mismo, y la esposa debe respetar a su marido.