Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi 2


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 Or io avea determinato in me stesso di non venir di nuovo a voi con tristizia.1 I made up my mind, then, that my next visit to you would not be a painful one,
2 Perciocchè, se io vi contristo, chi sarà dunque colui che mi rallegrerà, se non colui stesso che sarà stato da me contristato?2 for if I cause you distress I am causing distress to my only possible source of joy.
3 E quello stesso vi ho io scritto, acciocchè quando verrò, io non abbia tristezza sopra tristezza da coloro, dai quali io dovea avere allegrezza; confidandomi di tutti voi, che la mia allegrezza è quella di tutti voi.3 Indeed, I wrote as I did precisely to spare myself distress when I visited you, from the very people whoshould have given me joy, in the conviction that for al of you my joy was yours too.
4 Perciocchè di grande afflizione, e distretta di cuore, io vi scrissi con molte lagrime; non acciocchè foste contristati, ma acciocchè conosceste la carità, che io ho abbondantissima inverso voi4 I wrote to you in agony of mind, not meaning to cause you distress but to show you how very much loveI have for you.
5 E se alcuno ha contristato, non ha contristato me, anzi in parte, per non aggravarlo, voi tutti.5 If anyone did cause distress, he caused it not to me, but -- not to exaggerate -- in some degree to al ofyou.
6 Al tale basta quella riprensione, che gli è stata fatta dalla raunanza.6 The punishment already imposed by the majority was quite enough for such a person;
7 Talchè, in contrario, più tosto vi convien perdonargli, e consolarlo; che talora quell’uomo non sia assorto dalla troppa tristezza.7 and now by contrast you should forgive and encourage him all the more, or he may be overwhelmed bythe extent of his distress.
8 Perciò, io vi prego di ratificare inverso lui la carità.8 That is why I urge you to give your love towards him definite expression.
9 Perciocchè a questo fine ancora vi ho scritto, acciocchè io conosca la prova di voi, se siete ubbidienti ad ogni cosa.9 This was in fact my reason for writing, to test your quality and whether you are completely obedient.
10 Or a chi voi perdonate alcuna cosa, perdono io ancora; perciocchè io altresì, se ho perdonata cosa alcuna, a chi l’ho perdonata, l’ho fatto per amor vostro, nel cospetto di Cristo, acciocchè noi non siamo soverchiati da Satana.10 But if you forgive anybody, then I too forgive that person; and whatever I have forgiven, if there isanything I have forgiven, I have done it for your sake in Christ's presence,
11 Perciocchè noi non ignoriamo le sue macchinazioni11 to avoid being outwitted by Satan, whose scheming we know only too well.
12 Ora, essendo venuto in Troas per l’Evangelo di Cristo, ed essendomi aperta una porta nel Signore, non ho avuta alcuna requie nello spirito mio, per non avervi trovato Tito, mio fratello.12 When I came to Troas for the sake of the gospel of Christ and a door was opened for me there in theLord,
13 Anzi, essendomi da loro accommiatato, me ne sono andato in Macedonia.13 I had no relief from anxiety, not finding my brother Titus there, and I said goodbye to them and wenton to Macedonia.
14 OR ringraziato sia Iddio, il qual fa che sempre trionfiamo in Cristo, e manifesta per noi in ogni luogo l’odor della sua conoscenza.14 But, thanks be to God who always gives us in Christ a part in his triumphal procession, and through usis spreading everywhere the fragrance of the knowledge of himself.
15 Perciocchè noi siamo il buono odore di Cristo a Dio, fra coloro che son salvati, e fra coloro che periscono;15 To God we are the fragrance of Christ, both among those who are being saved and among those whoare on the way to destruction;
16 a questi veramente, odor di morte a morte; ma a quelli, odor di vita a vita. E chi è sufficiente a queste cose?16 for these last, the smel of death leading to death, but for the first, the smel of life leading to life. Whois equal to such a task?
17 Poichè noi non falsifichiamo la parola di Dio, come molti altri; ma come di sincerità, ma come da parte di Dio, parliamo in Cristo, nel cospetto di Dio17 At least we do not adulterate the word of God, as so many do, but it is in al purity, as envoys of Godand in God's presence, that we speak in Christ.