| 1 POI il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo: | 1 Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, et Il leur dit: |
| 2 Accampinsi i figliuoli d’Israele, ciascuno presso alla sua bandiera, distinti per le insegne delle lor famiglie paterne; accampinsi dirincontro al Tabernacolo della convenenza d’ogn’intorno | 2 Les enfants d'Israël camperont autour du tabernacle de l'alliance, par divers corps, chacun sous ses drapeaux et sous ses enseignes, et selon leurs familles et leurs maisons. |
| 3 E quelli che si accamperanno dalla parte anteriore, verso il Levante, sieno que’ della bandiera del campo di Giuda distinti per le loro schiere; e sia il lor capo Naasson, figliuolo di Amminadab. | 3 Juda dressera ses tentes vers l'orient, selon ses troupes de son armées, et Naasson, fils d'Aminadab, sera prince de sa tribu. |
| 4 La cui schiera, e gli annoverati, son settantaquattromila seicento. | 4 Le nombre des combattants de cette tribu est de soixante-quatorze mille six cents. |
| 5 E quelli che si accamperanno presso a lui, sieno la tribù d’Issacar e sia capo de’ figliuoli d’Issacar Natanael, figliuolo di Suar. | 5 Ceux de la tribu d'Issachar camperont auprès de Juda; leur prince est Nathanaël fils de Suar; |
| 6 La cui schiera, e gli annoverati, son cinquantaquattromila quattrocento. | 6 Et le nombre de tous ses combattants est de cinquante-quatre mille quatre cents. |
| 7 E la tribù di Zabulon; e sia capo de’ figliuoli di Zabulon Eliab, figliuolo di Helon. | 7 Eliab fils d'Hélon est le prince de la tribu de Zabulon; |
| 8 La cui schiera, e gli annoverati, son cinquantasettemila quattrocento. | 8 Et tout le corps des combattants de sa tribu est de cinquante-sept mille quatre cents. |
| 9 Tutti gli annoverati del campo in Giuda son centottantaseimila quattrocento, distinti per le loro schiere. Questi si moveranno i primi. | 9 Tous ceux que l'on a comptés comme devant être du camp de Juda sont au nombre de cent quatre-vingt-six mille quatre cents, et ils marcheront les premiers, chacun selon ses troupes. |
| 10 Sia la bandiera del campo di Ruben, distinta per le sue schiere, verso il Mezzodì; e sia capo de’ figliuoli di Ruben Elisur, figliuolo di Sedeur. | 10 Du côté du midi, Elisur fils de Sédéür sera le prince dans le camp des enfants de Ruben; |
| 11 La cui schiera, e gli annoverati, son quarantaseimila cinquecento. | 11 Et tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de quarante-six mille cinq cents. |
| 12 E quelli che si accamperanno presso a lui sieno la tribù di Simeone; e sia capo de’ figliuoli di Simeone Selumiel, figliuolo di Surisaddai. | 12 Ceux de la tribu de Siméon camperont auprès de Ruben, et leur prince est Salamiel fils de Surisaddaï. |
| 13 La cui schiera, e gli annoverati, son cinquantanovemila trecento. | 13 Tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de cinquante-neuf mille trois cents. |
| 14 E la tribù di Gad; e sia capo de’ figliuoli di Gad Eliasaf, figliuolo di Reuel. | 14 Eliasaph fils de Duel est le prince dans la tribu de Gad; |
| 15 La cui schiera, e gli annoverati, son quarantacinquemila seicencinquanta. | 15 Et tout le corps de ses combattants dont on a fait le dénombrement, est de quarante-cinq mille six cent cinquante. |
| 16 Tutti gli annoverati del campo di Ruben son cencinquantunmila quattrocencinquanta, distinti per le loro schiere. Questi movansi i secondi. | 16 Tous ceux dont on a fait le dénombrement pour être du camp de Ruben sont au nombre de cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, distingués tous selon leurs troupes; ils marcheront au second rang. |
| 17 Poi movasi il Tabernacolo della convenenza, essendo l’oste de’ Leviti nel mezzo degli altri campi; come sono accampati, così movansi, ciascuno nel suo ordine, secondo le lor bandiere. | 17 Puis le tabernacle du témoignage sera porté par le ministère des Lévites, qui marcheront selon leurs troupes. On le démontera, et on le dressera de nouveau dans le même ordre, et les Lévites marcheront chacun en sa place et en son rang. |
| 18 Sia la bandiera del campo di Efraim, distinta per le sue schiere, verso il Ponente; e sia capo de’ figliuoli di Efraim Elisama, figliuolo di Ammiud. | 18 Les enfants d'Ephraïm camperont du côté de l'occident; Elisama fils d'Ammiud en est le prince; |
| 19 La cui schiera, e gli annoverati, son quarantamila cinquecento. | 19 Tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de quarante mille cinq cents. |
| 20 E presso a lui si accampi la tribù di Manasse; e sia capo de’ figliuoli di Manasse Gamliel, figliuolo di Pedasur. | 20 La tribu des enfants de Manassé sera auprès d'eux; Gamaliel fils de Phadassur en est le prince; |
| 21 La cui schiera, e gli annoverati, son trentaduemila dugento. | 21 Et tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de trente-deux mille deux cents. |
| 22 E la tribù di Beniamino; e sia capo de’ figliuoli di Beniamino Abidan, figliuolo di Ghidoni. | 22 Abidan fils de Gédéon est le prince de la tribu des enfants de Benjamin; |
| 23 La cui schiera, e gli annoverati, son trentacinquemila quattrocento. | 23 Et tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de trente-cinq mille quatre cents. |
| 24 Tutti gli annoverati del campo di Efraim son centottomila cento, distinti per le loro schiere. Questi movansi i terzi. | 24 Tous ceux dont on a fait le dénombrement pour être du camp d'Ephraïm sont au nombre de cent huit mille cent hommes, distingués tous selon leurs troupes; ils marcheront au troisième rang. |
| 25 Sia la bandiera del campo di Dan, distinta per le sue schiere, verso il Settentrione; e sia capo de’ figliuoli di Dan Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai. | 25 Les enfants de Dan camperont du côté de l'aquilon, et Ahiézer fils d'Ammisaddaï en est le prince. |
| 26 La cui schiera, e gli annoverati, son sessantaduemila settecento. | 26 Tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de soixante-deux mille sept cents. |
| 27 E quelli che si accamperanno presso a lui sieno la tribù di Aser, e sia capo de’ figliuoli di Aser Paghiel, figliuolo di Ocran. | 27 Ceux de la tribu d'Aser dresseront leurs tentes près de Dan, et leur prince est Phégiel fils d'Ochran; |
| 28 La cui schiera, e gli annoverati, son quarantunmila cinquecento. | 28 Tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de quarante et un mille cinq cents. |
| 29 E la tribù di Neftali; e sia capo de’ figliuoli di Neftali Ahira, figliuolo di Enan. | 29 Ahira fils d'Enan est le prince de la tribu des enfants de Nephthali; |
| 30 La cui schiera, e gli annoverati, son cinquantatremila quattrocento. | 30 Tout le corps de ses combattants est de cinquante-trois mille quatre cents. |
| 31 Tutti gli annoverati del campo di Dan, son cencinquantasettemila seicento. Questi si movano gli ultimi, distinti per le lor bandiere. | 31 Le dénombrement de ceux qui seront dans le camp de Dan est de cent cinquante-sept mille six cents, et ils marcheront au dernier rang. |
| 32 Questi sono gli annoverati d’infra i figliuoli d’Israele, per le lor famiglie paterne. Tutti gli annoverati de’ campi, per le loro schiere, furono seicentotremila cinquecencinquanta. | 32 Toute l'armée des enfants d'Israël étant divisée en diverses troupes, selon leurs maisons et leurs familles, était donc au nombre de six cent trois mille cinq cent cinquante. |
| 33 Ma i Leviti non furono annoverati per mezzo i figliuoli d’Israele; secondo che il Signore avea comandato a Mosè. | 33 Mais les Lévites n'ont point été comptés dans ce dénombrement des enfants d'Israël; car le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. |
| 34 E i figliuoli d’Israele fecero interamente come il Signore avea comandato a Mosè; così si accampavano distinti per le lor bandiere, e così si movevano, ciascuno secondo la sua nazione, e secondo la sua famiglia paterna | 34 Et les enfants d'Israël exécutèrent tout ce que le Seigneur leur avait commandé. Ils campèrent en divers corps, et ils marchèrent selon le rang des familles et des maisons de leurs pères. |