| 1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette; | 1 ܚܟܡܬܐ ܒܢܬ ܒܝܬܐ ܘܐܩܝܡܬ ܒܗ ܫܒܥܐ ܥܡ̈ܘܕܝܢ |
| 2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa. | 2 ܘܢܟܣܬ ܢܟܣܬܗ̇ ܘܡܙܓܬ ܚܡܪܗ̇ ܘܛܝܒܬ ܦܬܘܪ̈ܝܗ̇ |
| 3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città: | 3 ܘܫܕܪܬ ܥܒ̣̈ܕܝܗ̇ ܕܢܩܪܘܢ ܥܠ ܪ̈ܡܬܐ ܘܢܐܡܪܘܢ |
| 4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno: | 4 ܡܢܘ ܕܫܒܪ ܢܐܬܐ ܠܘܬܝ ܘܕܚܣܝܪ ܪܥܝܢܗ ܘܐܡܪ ܠܗ |
| 5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato. | 5 ܬܘ ܐܟܘܠܘ ܡܢ ܠܚܡܝ ܘܐܫܬܘ ܡܢ ܚܡܪܐ ܕܡܙܓܬ |
| 6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza. | 6 ܘܐܢܝܚܘ ܡܢܟܘܢ ܚܣܝܪܘܬ ܪܥܝܢܟܘܢ ܘܚܝܘ ܘܐܘܪܚܐ ܬܪܝܨܬܐ ܐܬܪܥܘ |
| 7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia. | 7 ܡܪܕܘܬܐ ܠܒܝܫܐ ܝܗܒܐ ܠܗ ܨܥܪܐ ܘܡܟܣ ܠܥܘܠܐ ܡܘܡܗ |
| 8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà. | 8 ܠܐ ܬܟܣ ܠܒܝܫܐ ܕܠܐ ܢܣܢܝܟ ܐܠܐ ܐܟܣ ܠܚܟܝܡܐ ܕܢܪܚܡܟ |
| 9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina. | 9 ܗܒ ܐܦܬܐ ܠܚܟܝܡܐ ܕܬܘܒ ܢܬܚܟܡ ܘܐܘܕܥ ܠܙܕܝܩܐ ܕܢܘܣܦ ܥܠ ܝܘܠܦܢܗ |
| 10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de’ santi è la prudenza. | 10 ܪܝܫ ܚܟܡܬܐ ܕܚܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܝܕܥܬܐ ܕܙܕܝܩ̈ܐ ܣܘܟܠܐ |
| 11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita. | 11 ܡܛܠ ܕܒܗ̇ ܢܣܓܘܢ ܝܘܡ̈ܬܟ ܘܢܬܬܘ̈ܣܦܢ ܠܟ ܫ̈ܢܝܐ ܕܚ̈ܝܐ |
| 12 Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena | 12 ܒܪܝ ܐܢ ܚܟܝܡ ܐܢܬ ܠܢܦܫܟ ܚܟܝܡ ܐܢܬ ܘܠܪ̈ܚܡܝܟ ܘܐܢ ܬܗܘܐ ܒܝܫ ܒܠܚܘܕܝܟ ܬܕܠܐ ܐ̈ܢܝܢ ܒܝܫ̈ܬܟ ܐܝܢܐ ܕܣܪܒ ܕܓܠܐܝܬ ܪܥܐ ܪ̈ܘܚܝܢ ܘܪܕܦ ܥܘܦܐ ܕܫܡܝܐ ܫܒܩ ܓܝܪ ܐܘܪܚܐ ܕܟܪܡܗ ܘܛܥܐ ܫܒ̈ܝܠܝ ܦܘܠܚܢܗ ܠܡܪܕܐ ܒܚܘܪܒܐ ܕܠܐ ܡ̈ܝܢ ܘܡܢ ܐܝܕܐ ܕܕܪܝܫܐ ܪܕܐ ܒܨܗܝܐ ܐܦ ܗܘ ܢܟܢܫ ܠܐ ܡܕܡ |
| 13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento, | 13 ܐܢܬܬܐ ܚܣܝܪܬ ܪܥܝܢܐ ܡܫܕܠܢܝܐ ܘܠܐ ܝܕܥܐ ܒܗܬܬܐ |
| 14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città. | 14 ܝܬܒܐ ܥܠ ܬܪܥܐ ܕܒܝܬܗ̇ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܪܡܐ |
| 15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino: | 15 ܘܩܪܝܐ ܠܥܒܪ̈ܝ ܐܘܪܚܐ ܕܬܪ̈ܝܨܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܘܐܡܪܐ |
| 16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice: | 16 ܡܢܘ ܕܫܒܪ ܢܐܬܐ ܠܘܬܝ ܘܕܚܣܝܪ ܪܥܝܢܗ ܘܐܡܪ ܠܗ |
| 17 Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole. | 17 ܡ̈ܝܐ ܓܢܝ̈ܒܐ ܚܠܝܢ ܘܠܚܡܐ ܡܛܫܝܐ ܒܣܝܡ |
| 18 Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno | 18 ܘܠܐ ܝܕܥ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܠܘܬܗ̇ ܐܒܕܝܢ ܘܒܥܘܡܩܐ ܕܫܝܘܠ ܟܠ ܕܡܙܕܡܢܝܢ ܠܗ̇ ܐܠܐ ܫܘܪ ܘܠܐ ܬܫܬܘܚܪ ܒܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܘܠܐ ܬܨܕ ܒܗ ܥܝܢܟ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܬܥܒܪ ܡ̈ܝܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܘܢܗܪܐ ܢܘܟܪܝܐ ܬܥܒܪ ܘܬܣܛܐ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܘܡܢ ܡ̈ܝܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܠܐ ܬܫܬܐ ܡܛܠ ܕܣܘܓܐܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܘܫ̈ܢܝܐ ܕܚ̈ܝܐ ܢܬܬܘ̈ܣܦܢ ܠܟ |