SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
DIODATIMenge Bibel
1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette;1 Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen (= Tragpfeiler) aufgerichtet;
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:3 sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:4 »Wer einfältig (oder: unerfahren) ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen:
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato.5 »Kommt her, eßt von meinem Brot (= nehmt teil an meinem Mahl) und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.6 Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia.7 Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon.
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.8 Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten (oder: Frommen), so wird er an Wissen zunehmen.
10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de’ santi è la prudenza.10 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit (vgl. 1,7), und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. –
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.11 »Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena12 Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen (= büßen).«
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,13 Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham;
14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città.14 sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:15 um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice:16 »Wer einfältig (oder: unerfahren) ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie:
17 Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole.17 »Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
18 Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno18 Und er bedenkt nicht (oder: Aber nicht erfährt man), daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen.