Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi 21


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace1 As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will he shall turn it.
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori2 Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.
3 Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio3 To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims.
4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato4 Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.
5 I pensieri dell’uomo diligente producono di certo abbondanza; Ma l’uomo disavveduto cade senza fallo in necessità5 The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want.
6 Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte6 He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.
7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto7 The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment.
8 La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta8 The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.
9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune9 It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house.
10 L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui10 The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour.
11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice ne diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza11 When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge.
12 Il giusto considera la casa dell’empio; Ella trabocca l’empio nel male12 The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil.
13 Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito13 He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard.
14 Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio14 A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom the greatest wrath.
15 Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità15 It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity.
16 L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti16 A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants.
17 L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà17 He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.
18 L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti18 The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.
19 Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa19 It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.
20 Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò20 There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.
21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria21 He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory.
22 Il savio sale nella città de’ valenti, Ed abbatte la forza di essa22 The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof.
23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l’anima sua d’afflizioni23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress.
24 Il nome del superbo presuntuoso è: schernitore; Egli fa ogni cosa con furor di superbia24 The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride.
25 Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.25 Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all.
26 L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia26 He longeth and desireth all the day : but he that is just, will give, and will not cease.
27 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole; Quanto più se l’offeriscono con scelleratezza!27 The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.
28 Il testimonio mendace perirà; Ma l’uomo che ascolta parlerà in perpetuo28 A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory.
29 L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie29 The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.
30 Non vi è sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore.30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord.
31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore31 The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.