Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi 21


font
DIODATIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace1 El corazón del rey es una corriente de agua en manos del Señor: él lo dirige hacia donde quiere.
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori2 Al hombre le parece que todo su camino es recto, pero el Señor pesa los corazones.
3 Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio3 Practicar la justicia y el derecho agrada al Señor más que los sacrificios.
4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato4 Los ojos altaneros, el corazón arrogante, la luz de los malvados: todo eso es pecado.
5 I pensieri dell’uomo diligente producono di certo abbondanza; Ma l’uomo disavveduto cade senza fallo in necessità5 Los proyectos del hombre laborioso son pura ganancia, el que se precipita acaba en la indigencia.
6 Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte6 Tesoros adquiridos con engaños son ilusión fugaz de los que buscan la muerte.
7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto7 La rapiña de los malvados los arrastra a ellos mismos, porque se niegan a practicar el derecho.
8 La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta8 Tortuoso es el camino del criminal, pero el que es puro obra con rectitud.
9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune9 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.
10 L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui10 El alma del malvado desea el mal, él no se apiada de su prójimo.
11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice ne diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza11 El simple se hace sabio cuando se castiga al insolente, y asimila la ciencia cuando se instruye al sabio.
12 Il giusto considera la casa dell’empio; Ella trabocca l’empio nel male12 El justo observa la casa del malvado, y precipita en la desgracia a los malos.
13 Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito13 El que cierra los oídos al clamor del débil llamará y no se le responderá.
14 Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio14 Un reglo hecho a escondidas aplaca la ira y un obsequio bajo cuerda, la furia violenta.
15 Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità15 Practicar la justicia es una alegría para el justo, pero es una calamidad para los malhechores.
16 L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti16 El que se extravía del camino de la prudencia descansará en la Asamblea de las Sombras.
17 L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà17 El que ama el placer termina en la indigencia, el que ama el vino y la buena vida no se enriquecerá.
18 L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti18 El malvado servirá de rescate por el justo y el traidor, por los hombres rectos.
19 Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa19 Más vale habitar en un país desierto que con una mujer pendenciera y de mal genio.
20 Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò20 En la morada del sabio hay tesoros preciosos y perfume, pero el necio se los devora.
21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria21 El que va tras la justicia y la fidelidad encontrará vida, justicia y honor.
22 Il savio sale nella città de’ valenti, Ed abbatte la forza di essa22 El sabio toma por asalto una ciudad de valientes, y abate la fuerza en que ella confiaba.
23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l’anima sua d’afflizioni23 El que guarda su boca y su lengua guarda su vida de las angustias.
24 Il nome del superbo presuntuoso è: schernitore; Egli fa ogni cosa con furor di superbia24 Insolente se lama al arrogante y altanero que actúa con excesiva soberbia.
25 Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.25 El deseo mata al perezoso, porque sus manos se niegan a trabajar.
26 L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia26 El malvado ambiciona todo el día, pero el justo da sin rehusar jamás.
27 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole; Quanto più se l’offeriscono con scelleratezza!27 El sacrificio de los malvados es una abominación, ¡cuánto más si se lo ofrece con infamia!
28 Il testimonio mendace perirà; Ma l’uomo che ascolta parlerà in perpetuo28 El testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá hablar.
29 L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie29 El malvado se muestra atrevido, pero el que es recto afianza su camino.
30 Non vi è sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore.30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo delante del Señor.
31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore31 Se equipa el caballo para el día del combate, pero la victoria pertenece al Señor.