| 1 FIGLIUOL mio, se tu ricevi i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti, | 1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu gardes mes préceptes cachés sur toi, |
| 2 Rendendo il tuo orecchio attento alla Sapienza; Se tu inchini il tuo cuore all’intendimento, | 2 de sorte que ton oreille soit attentive à la sagesse, incline ton coeur pour connaître la prudence. |
| 3 E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento; | 3 Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton coeur à la prudence; |
| 4 Se tu la cerchi come l’argento, E l’investighi come i tesori; | 4 si tu la recherches comme l'argent, et que tu creuses pour la trouver, comme on fait pour les trésors; |
| 5 Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio. | 5 alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu, |
| 6 Perciocchè il Signore dà la sapienza; Dalla sua bocca procede la scienza e l’intendimento. | 6 car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et c'est de Sa bouche que sortent la prudence et la science. |
| 7 Egli riserba la ragione a’ diritti; Egli è lo scudo di quelli che camminano in integrità; | 7 Il réservera le salut pour les hommes droits, et Il protégera ceux qui marchent dans la simplicité, |
| 8 Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de’ suoi santi. | 8 préservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints. |
| 9 Allora tu intenderai giustizia, giudicio, E dirittura, ed ogni buon sentiero | 9 Alors tu comprendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon sentier. |
| 10 Quando la sapienza sarà entrata nel cuor tuo, E la scienza sarà dilettevole all’anima tua; | 10 Si la sagesse entre dans ton coeur, et que la science plaise à ton âme, |
| 11 L’avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà; | 11 le conseil te gardera, et la prudence te conservera, |
| 12 Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse; | 12 pour que tu sois délivré de la voie mauvaise, et de l'homme qui tient des discours pervers; |
| 13 I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre; | 13 de ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses; |
| 14 I quali si rallegrano di far male, E festeggiano nelle perversità di malizia; | 14 qui se réjouissent lorsqu'ils ont fait le mal, et qui mettent leurs délices dans les choses les plus criminelles; |
| 15 I quali son torti nelle lor vie, E traviati ne’ lor sentieri. | 15 leurs voies sont perverses, et leurs démarches infâmes. |
| 16 Per iscamparti ancora dalla donna straniera; Dalla forestiera che parla vezzosamente; | 16 Pour que tu sois délivré de la femme étrangère, de l'étrangère qui rend ses paroles doucereuses, |
| 17 La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio. | 17 et qui abandonne le guide de sa jeunesse, |
| 18 Conciossiachè la casa di essa dichini alla morte, Ed i suoi sentieri a’ morti. | 18 et qui oublie l'alliance de son Dieu. Sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux enfers. |
| 19 Niuno di coloro ch’entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita. | 19 Aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne reviendra, et ne ressaisira les sentiers de la vie. |
| 20 Acciocchè ancora tu cammini per la via de’ buoni, Ed osservi i sentieri de’ giusti. | 20 Pour que tu marches dans la bonne voie, et que tu gardes les sentiers des justes. |
| 21 Perciocchè gli uomini diritti abiteranno la terra, E gli uomini intieri rimarranno in essa. | 21 Car ceux qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront; |
| 22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, E i disleali ne saranno divelti | 22 mais les impies seront exterminés de dessus la terre, et ceux qui commettent l'injustice en seront arrachés. |