1 Chi ama la correzione ama la scienza; Ma chi odia la riprensione è insensato | 1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot. |
2 L’uomo da bene ottiene benevolenza dal Signore; Ma egli condannerà l’uomo malizioso | 2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors. |
3 L’uomo non sarà stabilito per empietà; E la radice de’ giusti non sarà smossa | 3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable. |
4 La donna di valore è la corona del suo marito; Ma quella che reca vituperio gli è come un tarlo nelle ossa | 4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os. |
5 I pensieri de’ giusti son dirittura; Ma i consigli degli empi son frode | 5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie. |
6 La parole degli empi tendono ad insidiare al sangue; Ma la bocca degli uomini diritti li riscoterà | 6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper. |
7 In un voltar degli empi, essi non saranno più; Ma la casa de’ giusti starà in piè | 7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout. |
8 L’uomo sarà lodato secondo il suo senno; Ma chi è stravolto d’animo sarà in isprezzo | 8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris. |
9 Meglio è colui del quale non si fa stima, e pure ha un servitore, Che colui che fa il borioso, ed ha mancamento di pane | 9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain. |
10 L’uomo giusto ha cura della vita della sua bestia; Ma le viscere degli empi son crudeli | 10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles. |
11 Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini oziosi è scemo d’intelletto | 11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent. |
12 L’empio appetisce la rete de’ malvagi; Ma la radice de’ giusti mette fuori | 12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne. |
13 Il laccio del malvagio è nella dislealtà delle labbra; Ma il giusto uscirà di distretta | 13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse. |
14 L’uomo sarà saziato di beni per lo frutto della sua bocca; E Dio renderà all’uomo la retribuzione dell’opere delle sue mani | 14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé. |
15 La via dello stolto è diritta al suo parere; Ma chi ascolta consiglio è savio | 15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils. |
16 Il cruccio dello stolto è conosciuto lo stesso giorno; Ma l’avveduto copre il vituperio | 16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront. |
17 Chi parla verità rapporta il giusto; Ma il falso testimonio rapporta frode | 17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout. |
18 Ei vi è tale che pronunzia parole simile a coltellate; Ma la lingua de’ savi è medicina | 18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède. |
19 Il labbro verace sarà stabile in perpetuo; Ma la lingua bugiarda sarà sol per un momento | 19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps. |
20 Inganno è nel cuor di coloro che macchinano del male; Ma vi è allegrezza per quelli che consigliano pace | 20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller. |
21 Niuna molestia avverrà al giusto; Ma gli empi saranno ripieni di male | 21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux. |
22 Le labbra bugiarde son cosa abbominevole al Signore; Ma coloro che operano in verità son graditi da lui | 22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité. |
23 L’uomo avveduto copre la scienza; Ma il cuor degli stolti pubblica la follia | 23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises. |
24 La mano de’ diligenti signoreggerà; Ma la pigra sarà tributaria | 24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux. |
25 Il cordoglio nel cuor dell’uomo l’abbatte; Ma la buona parola lo rallegra | 25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie. |
26 Il giusto abbonda in beni più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando | 26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin. |
27 Il pigro non arrostisce la sua cacciagione; Ma i beni dell’uomo diligente sono preziosi | 27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse. |
28 Nella via della giustizia vi è vita; E nel cammino de’ suoi sentieri non vi è morte | 28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort. |