Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 12


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 Chi ama la correzione ama la scienza; Ma chi odia la riprensione è insensato1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot.
2 L’uomo da bene ottiene benevolenza dal Signore; Ma egli condannerà l’uomo malizioso2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.
3 L’uomo non sarà stabilito per empietà; E la radice de’ giusti non sarà smossa3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable.
4 La donna di valore è la corona del suo marito; Ma quella che reca vituperio gli è come un tarlo nelle ossa4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os.
5 I pensieri de’ giusti son dirittura; Ma i consigli degli empi son frode5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie.
6 La parole degli empi tendono ad insidiare al sangue; Ma la bocca degli uomini diritti li riscoterà6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.
7 In un voltar degli empi, essi non saranno più; Ma la casa de’ giusti starà in piè7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout.
8 L’uomo sarà lodato secondo il suo senno; Ma chi è stravolto d’animo sarà in isprezzo8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris.
9 Meglio è colui del quale non si fa stima, e pure ha un servitore, Che colui che fa il borioso, ed ha mancamento di pane9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain.
10 L’uomo giusto ha cura della vita della sua bestia; Ma le viscere degli empi son crudeli10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.
11 Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini oziosi è scemo d’intelletto11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent.
12 L’empio appetisce la rete de’ malvagi; Ma la radice de’ giusti mette fuori12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne.
13 Il laccio del malvagio è nella dislealtà delle labbra; Ma il giusto uscirà di distretta13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse.
14 L’uomo sarà saziato di beni per lo frutto della sua bocca; E Dio renderà all’uomo la retribuzione dell’opere delle sue mani14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé.
15 La via dello stolto è diritta al suo parere; Ma chi ascolta consiglio è savio15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils.
16 Il cruccio dello stolto è conosciuto lo stesso giorno; Ma l’avveduto copre il vituperio16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront.
17 Chi parla verità rapporta il giusto; Ma il falso testimonio rapporta frode17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout.
18 Ei vi è tale che pronunzia parole simile a coltellate; Ma la lingua de’ savi è medicina18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède.
19 Il labbro verace sarà stabile in perpetuo; Ma la lingua bugiarda sarà sol per un momento19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps.
20 Inganno è nel cuor di coloro che macchinano del male; Ma vi è allegrezza per quelli che consigliano pace20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller.
21 Niuna molestia avverrà al giusto; Ma gli empi saranno ripieni di male21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux.
22 Le labbra bugiarde son cosa abbominevole al Signore; Ma coloro che operano in verità son graditi da lui22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité.
23 L’uomo avveduto copre la scienza; Ma il cuor degli stolti pubblica la follia23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises.
24 La mano de’ diligenti signoreggerà; Ma la pigra sarà tributaria24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux.
25 Il cordoglio nel cuor dell’uomo l’abbatte; Ma la buona parola lo rallegra25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie.
26 Il giusto abbonda in beni più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.
27 Il pigro non arrostisce la sua cacciagione; Ma i beni dell’uomo diligente sono preziosi27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse.
28 Nella via della giustizia vi è vita; E nel cammino de’ suoi sentieri non vi è morte28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort.