Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DIODATI | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Maschil di Asaf O DIO, perchè ci hai scacciati in perpetuo? Perchè fuma l’ira tua contro alla greggia del tuo pasco? | 1 A Maskil of Asaph. O God, why dost thou cast us off for ever? Why does thy anger smoke against the sheep of thy pasture? |
| 2 Ricordati della tua raunanza, la quale tu acquistasti anticamente; Della tribù della tua eredità che tu riscotesti; Del monte di Sion, nel quale tu abitasti. | 2 Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, which thou hast redeemed to be the tribe of thy heritage! Remember Mount Zion, where thou hast dwelt. |
| 3 Muovi i passi verso le ruine perpetue, Verso tutto il male che i nemici han fatto nel luogo santo. | 3 Direct thy steps to the perpetual ruins; the enemy has destroyed everything in the sanctuary! |
| 4 I tuoi nemici han ruggito in mezzo del tuo Tempio; Vi hanno poste le loro insegne per segnali. | 4 Thy foes have roared in the midst of thy holy place; they set up their own signs for signs. |
| 5 Ciò sarà noto; come chi, levando ad alto delle scuri, Le avventa contro a un cespo di legne; | 5 At the upper entrance they hacked the wooden trellis with axes. |
| 6 Così ora hanno essi, con iscuri e martelli, Fracassati tutti quanti gl’intagli di quello. | 6 And then all its carved wood they broke down with hatchets and hammers. |
| 7 Hanno messi a fuoco e fiamma i tuoi santuari, Hanno profanato il tabernacolo del tuo Nome, gettandolo per terra. | 7 They set thy sanctuary on fire; to the ground they desecrated the dwelling place of thy name. |
| 8 Hanno detto nel cuor loro: Prediamoli tutti quanti; Hanno arsi tutti i luoghi delle raunanze di Dio in terra. | 8 They said to themselves, "We will utterly subdue them"; they burned all the meeting places of God in the land. |
| 9 Noi non veggiam più i nostri segni; Non vi è più profeta, E non abbiam con noi alcuno che sappia infino a quando. | 9 We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long. |
| 10 Infino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico dispetterà egli il tuo Nome in perpetuo? | 10 How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile thy name for ever? |
| 11 Perchè ritiri la tua mano e la tua destra? Non lasciare ch’ella ti dimori più dentro al seno | 11 Why dost thou hold back thy hand, why dost thou keep thy right hand in thy bosom? |
| 12 Ora Iddio già ab antico è il mio Re. Il quale opera salvazioni in mezzo della terra. | 12 Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth. |
| 13 Tu, colla tua forza, spartisti il mare; Tu rompesti le teste delle balene nelle acque. | 13 Thou didst divide the sea by thy might; thou didst break the heads of the dragons on the waters. |
| 14 Tu fiaccasti i capi del leviatan, E li desti per pasto al popolo de’ deserti. | 14 Thou didst crush the heads of Leviathan, thou didst give him as food for the creatures of the wilderness. |
| 15 Tu facesti scoppiar fonti e torrenti; Tu seccasti fiumi grossi. | 15 Thou didst cleave open springs and brooks; thou didst dry up ever-flowing streams. |
| 16 Tuo è il giorno, tua eziandio è la notte; Tu hai ordinata la luna e il sole. | 16 Thine is the day, thine also the night; thou hast established the luminaries and the sun. |
| 17 Tu hai posti tutti i termini della terra; Tu hai formata la state ed il verno | 17 Thou hast fixed all the bounds of the earth; thou hast made summer and winter. |
| 18 Ricordati di questo: che il nemico ha oltraggiato il Signore, E che il popolo stolto ha dispettato il tuo Nome. | 18 Remember this, O LORD, how the enemy scoffs, and an impious people reviles thy name. |
| 19 Non dare alle fiere la vita della tua tortola; Non dimenticare in perpetuo la raunanza de’ tuoi poveri afflitti. | 19 Do not deliver the soul of thy dove to the wild beasts; do not forget the life of thy poor for ever. |
| 20 Riguarda al Patto, Perciocchè i luoghi tenebrosi della terra sono ripieni di ricetti di violenza. | 20 Have regard for thy covenant; for the dark places of the land are full of the habitations of violence. |
| 21 Non ritornisene il misero indietro svergognato; Fa’ che il povero afflitto e il bisognoso lodino il tuo Nome. | 21 Let not the downtrodden be put to shame; let the poor and needy praise thy name. |
| 22 Levati, o Dio, dibatti la tua lite; Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto tuttodì dallo stolto. | 22 Arise, O God, plead thy cause; remember how the impious scoff at thee all the day! |
| 23 Non dimenticar le grida de’ tuoi nemici; Lo strepito di quelli che si levano contro a te sale del continuo al cielo | 23 Do not forget the clamor of thy foes, the uproar of thy adversaries which goes up continually! |