Salmi 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo di Davide, da rammemorare SIGNORE, non correggermi nella tua indegnazione; E non castigarmi nel tuo cruccio. | 1 Psaume de David. Pour faire mémoire. |
2 Perciocchè le tue saette son discese in me, E la tua mano mi si è calata addosso. | 2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère. |
3 Egli non vi è nulla di sano nella mia carne, per cagione della tua ira; Le mie ossa non hanno requie alcuna, per cagion del mio peccato. | 3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi. |
4 Perciocchè le mie iniquità trapassano il mio capo; Sono a guisa di grave peso, son pesanti più che io non posso portare. | 4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute. |
5 Le mie posteme putono, e colano, Per la mia follia. | 5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi. |
6 Io son tutto travolto e piegato; Io vo attorno tuttodì vestito a bruno; | 6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie. |
7 Perciocchè i miei fianchi son pieni d’infiammagione; E non vi è nulla di sano nella mia carne. | 7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre. |
8 Io son tutto fiacco e trito; Io ruggisco per il fremito del mio cuore. | 8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps. |
9 Signore, ogni mio desiderio è nel tuo cospetto; Ed i miei sospiri non ti sono occulti. | 9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement. |
10 Il mio cuore è agitato, la mia forza mi lascia; La luce stessa de’ miei occhi non è più appo me. | 10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées. |
11 I miei amici ed i miei compagni se ne stanno di rincontro alla mia piaga; Ed i miei prossimi si fermano da lungi | 11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut. |
12 E questi che cercano l’anima mia mi tendono delle reti; E quelli che procacciano il mio male parlano di malizie, E ragionano di frodi tuttodì. | 12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher. |
13 Ma io, come se fossi sordo, non ascolto; E son come un mutolo che non apre la bocca. | 13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges. |
14 E son come un uomo che non ode; E come uno che non ha replica alcuna in bocca. | 14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche. |
15 Perciocchè, o Signore, io ti aspetto, Tu risponderai, o Signore Iddio mio. | 15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre. |
16 Perciocchè io ho detto: Fa’ che non si rallegrino di me; Quando il mio piè vacilla, essi s’innalzano contro a me. | 16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu! |
17 Mentre son tutto presto a cadere, E la mia doglia è davanti a me del continuo; | 17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.” |
18 Mentre io dichiaro la mia iniquità, E sono angosciato per lo mio peccato; | 18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas. |
19 I miei nemici vivono, e si fortificano; E quelli che mi odiano a torto s’ingrandiscono. | 19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet. |
20 Quelli, dico, che mi rendono mal per bene; Che mi sono avversari, in iscambio di ciò che ho loro procacciato del bene. | 20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison, |
21 Signore, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me. | 21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien. |
22 Affrettati al mio aiuto, O Signore, mia salute | 22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu? |
23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur. |