Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
DIODATISMITH VAN DYKE
1 ED Elifaz Temanita rispose, e disse:1 فاجاب اليفاز التيماني وقال
2 Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?2 ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام.
3 Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.3 ها انت قد ارشدت كثيرين وشددت ايادي مرتخية.
4 I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.4 قد اقام كلامك العاثر وثبت الركب المرتعشة.
5 Ma ora che il male ti è avvenuto, tu te ne affanni; Ora ch’è giunto fino a te, tu ne sei smarrito.5 والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت.
6 La tua pietà non è ella stata la tua speranza, E l’integrità delle tue vie la tua aspettazione?6 أليست تقواك هي معتمدك ورجاؤك كمال طرقك.
7 Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli uomini diritti mai distrutti?7 اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون.
8 Siccome io ho veduto che quelli che arano l’iniquità, E seminano la perversità, la mietono.8 كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها.
9 Essi periscono per l’alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.9 بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون.
10 Il ruggito del leone, e il grido del fier leone son ribattuti; E i denti de’ leoncelli sono stritolati.10 زمجرة الاسد وصوت الزئير وانياب الاشبال تكسرت.
11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati11 الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت
12 Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l’orecchio mio ne ha ritenuto un poco.12 ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا.
13 Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,13 في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس
14 Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.14 اصابني رعب ورعدة فرجفت كل عظامي.
15 Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;15 فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي.
16 Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa che diceva:16 وقفت ولكني لم اعرف منظرها. شبه قدام عينيّ. سمعت صوتا منخفضا
17 L’uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L’uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore?17 أالانسان ابرّ من الله ام الرجل اطهر من خالقه.
18 Ecco, egli non si fida ne’ suoi servitori, E scorge della temerità ne’ suoi Angeli.18 هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة.
19 Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento è nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a’ vermi?19 فكم بالحري سكان بيوت من طين الذين اساسهم في التراب ويسحقون مثل العث.
20 Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.20 بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون
21 L’eccellenza ch’era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza21 أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة