Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 ED Elifaz Temanita rispose, e disse:1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:
2 Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?2 If we say something to you, wil you bear with us? Who in any case could refrain from speaking now?
3 Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.3 You have schooled many others, giving strength to feeble hands;
4 I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.4 your words supported any who wavered and strengthened every failing knee.
5 Ma ora che il male ti è avvenuto, tu te ne affanni; Ora ch’è giunto fino a te, tu ne sei smarrito.5 And now your turn has come, and you lose patience, at the first touch on yourself you are overwhelmed!
6 La tua pietà non è ella stata la tua speranza, E l’integrità delle tue vie la tua aspettazione?6 Does not your piety give you confidence, and your integrity of life give you hope?
7 Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli uomini diritti mai distrutti?7 Can you recal anyone guiltless that perished? Where then have the honest been wiped out?
8 Siccome io ho veduto che quelli che arano l’iniquità, E seminano la perversità, la mietono.8 I speak from experience: those who plough iniquity and sow disaster, reap just that.
9 Essi periscono per l’alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.9 Under the breath of God, they perish: a blast of his anger, and they are destroyed;
10 Il ruggito del leone, e il grido del fier leone son ribattuti; E i denti de’ leoncelli sono stritolati.10 the lion's roars, his savage growls, like the fangs of a lion cub, are broken off.
11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati11 The lion dies for lack of prey and the lioness's whelps are dispersed.
12 Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l’orecchio mio ne ha ritenuto un poco.12 I have received a secret revelation, a whisper has come to my ears;
13 Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,13 by night when dreams confuse the mind and slumber lies heavy on everyone,
14 Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.14 a shiver of horror ran through me and fil ed al my bones with fright.
15 Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;15 A breath slid over my face, the hairs of my body bristled.
16 Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa che diceva:16 Someone stood there -- I did not know his face, but the form stayed there before my eyes. Silence --then I heard a voice,
17 L’uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L’uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore?17 'Can a mortal seem upright to God, would anybody seem pure in the presence of his Maker?
18 Ecco, egli non si fida ne’ suoi servitori, E scorge della temerità ne’ suoi Angeli.18 God cannot rely even on his own servants, even with his angels he finds fault.
19 Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento è nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a’ vermi?19 What then of those who live in houses of clay, who are founded on dust?
20 Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.20 They are crushed as easily as a moth, between morning and evening they are ground to powder. Theyvanish for ever, with no one to bring them back.
21 L’eccellenza ch’era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza21 Their tent-peg is snatched from them, and they die devoid of wisdom.'