| 1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine? | 1 Fiz pacto com os meus olhos de não olhar (cobiçosamente) para uma virgem. |
| 2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani? | 2 Porque (doutra sorte), que comunicação teria comigo Deus lá de cima, ou que parte me daria o Omnipotente da sua celestial herança? |
| 3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità? | 3 Porventura não está estabelecida a perdição para o malvado, e a desventura para os que praticam a injustiça? |
| 4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi? | 4 Porventura não considera ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos? |
| 5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude, | 5 Se caminhei na falsidade, se o meu pé se apressou para o engano, |
| 6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità. | 6 pese-me Deus em sua balança justa, e conhecerá a minha integridade. |
| 7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano; | 7 Se os meus pés se desviaram do (bom) caminho, se o meu coração seguiu os meus olhos, se às minhas mãos se pegou qualquer mácula, |
| 8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli | 8 semeie eu, e outro o coma. e sejam as minhas plantações arrancadas. |
| 9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo; | 9 Se o meu coração foi seduzido por uma mulher, e se andei a vigiar (para cometer adultério) à porta do meu amigo, |
| 10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei. | 10 seja minha mulher desonrada por outro, seja entregue à paixão de outros. |
| 11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici. | 11 Porque este é um pecado vergonhoso, uma grave maldade, |
| 12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita. | 12 é um fogo que consome até ao extermínio, e que destruiria todo o bem que juntei. |
| 13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco; | 13 Se eu desprezei as razões do meu servo ou da minha serva, quando eles disputavam contra mim, |
| 14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei? | 14 que será de mim quando Deus se levantar para me julgar? Quando me interrogar, que lhe responderei? |
| 15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice? | 15 Porventura o que me formou no ventre materno não o criou também a ele, e não foi o mesmo Deus que nos formou no ventre materno? |
| 16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova; | 16 Porventura neguei aos pobres o que pediam, e deixei desfalecer os olhos da viúva, |
| 17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato; | 17 ou comi sózinho o meu bocado de pão, e o órfão não comeu dele? |
| 18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova; | 18 Com efeito, desde a minha infância cresceu comigo a comiseração, e do ventre de minha mãe saiu comigo. |
| 19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi; | 19 Se desprezei o que perecia, porque não linha de que vestir-se, e o pobre que não tinha com que cobrir-se, |
| 20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore; | 20 se os seus membros me não abençoaram, ele _(o pobre)- não se aqueceu com a lã das minhas ovelhas; |
| 21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta; | 21 se levantei a minha mão contra o órfão, ainda quando me via superior, (administrando justiça) à porta (da cidade), |
| 22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna. | 22 caia o meu ombro da sua juntura, e quebre-se o meu braço com os seus ossos. |
| 23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza | 23 Porque eu sempre temi a mão de Deus, e nunca pude suportar o peso da sua majestade. |
| 24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza; | 24 Não julguei que o ouro era a minha força, não disse ao ouro mais puro: tu és a minha confiança; |
| 25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai; | 25 não me alegrei com as minhas grandes riquezas, com os grandes bens que juntei pela minha mão; |
| 26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente; | 26 Se via o sol quando brilhava, e a lua quando caminhava na sua claridade (considerando-os como deuses), |
| 27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano; | 27 porventura o meu coração sentiu algum oculto contentamento, e beijei a minha mão com a minha boca (em sinal de adoração)? |
| 28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra. | 28 Isso seria uma grandíssima iniquidade, seria renunciar ao Deus altíssimo. |
| 29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto, | 29 Acaso me alegrei com a ruína daquele que odiava, e exultei com o mal que lhe sobreveio? |
| 30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione; | 30 (Não, não foi assim), pois, não permiti que a minha língua pecasse, demandando com imprecações a sua morte. |
| 31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare…. | 31 Acaso as pessoas da minha casa não diziam: Quem há que se não tenha saciado (com o pão) da sua mesa? |
| 32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante | 32 O peregrino não passava a noite fora, a minha porta estava sempre aberta ao viandante. |
| 33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno… | 33 Nunca encobri, como homem, o meu pecado, ocultando no meu coração a minha iniquidade, |
| 34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta. | 34 por temor da grande assembleia, ou com receio do desprezo dos meus parentes, a ponto de me conservar em silêncio, sem sair da minha porta. |
| 35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta; | 35 Quem me dera um que (desapaixonadamente) me ouvisse! Eis a minha assinatura: que o Omnipotente me responda! Que o meu adversário escreva também o seu libelo de acusação! |
| 36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende. | 36 Levá-lo-ei sobre os meus ombros, e cingirei a minha fronte com ele, como com um diadema! |
| 37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano. | 37 Cada um dos meus passos contarei (a Deus, meu juiz), e apresentar-me-ia a ele, (sem receio) como um príncipe. |
| 38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono; | 38 (Finalmente) se a terra que eu possuo clama contra mim. e se os seus sulcos choram com ela, |
| 39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni; | 39 se comi seus frutos sem pagamento, se afligi o coração dos que a cultivaram, |
| 40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe | 40 ela me produza abrolhos em lugar de trigo, e espinhos em lugar de cevada. (Findaram as palavras de Job). |