SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
DIODATIBiblia Matos Soares
1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?1 Fiz pacto com os meus olhos de não olhar (cobiçosamente) para uma virgem.
2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?2 Porque (doutra sorte), que comunicação teria comigo Deus lá de cima, ou que parte me daria o Omnipotente da sua celestial herança?
3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?3 Porventura não está estabelecida a perdição para o malvado, e a desventura para os que praticam a injustiça?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?4 Porventura não considera ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,5 Se caminhei na falsidade, se o meu pé se apressou para o engano,
6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.6 pese-me Deus em sua balança justa, e conhecerá a minha integridade.
7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;7 Se os meus pés se desviaram do (bom) caminho, se o meu coração seguiu os meus olhos, se às minhas mãos se pegou qualquer mácula,
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli8 semeie eu, e outro o coma. e sejam as minhas plantações arrancadas.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;9 Se o meu coração foi seduzido por uma mulher, e se andei a vigiar (para cometer adultério) à porta do meu amigo,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.10 seja minha mulher desonrada por outro, seja entregue à paixão de outros.
11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.11 Porque este é um pecado vergonhoso, uma grave maldade,
12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.12 é um fogo que consome até ao extermínio, e que destruiria todo o bem que juntei.
13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;13 Se eu desprezei as razões do meu servo ou da minha serva, quando eles disputavam contra mim,
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?14 que será de mim quando Deus se levantar para me julgar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?15 Porventura o que me formou no ventre materno não o criou também a ele, e não foi o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?
16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;16 Porventura neguei aos pobres o que pediam, e deixei desfalecer os olhos da viúva,
17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato;17 ou comi sózinho o meu bocado de pão, e o órfão não comeu dele?
18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;18 Com efeito, desde a minha infância cresceu comigo a comiseração, e do ventre de minha mãe saiu comigo.
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;19 Se desprezei o que perecia, porque não linha de que vestir-se, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;20 se os seus membros me não abençoaram, ele _(o pobre)- não se aqueceu com a lã das minhas ovelhas;
21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;21 se levantei a minha mão contra o órfão, ainda quando me via superior, (administrando justiça) à porta (da cidade),
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.22 caia o meu ombro da sua juntura, e quebre-se o meu braço com os seus ossos.
23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza23 Porque eu sempre temi a mão de Deus, e nunca pude suportar o peso da sua majestade.
24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;24 Não julguei que o ouro era a minha força, não disse ao ouro mais puro: tu és a minha confiança;
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;25 não me alegrei com as minhas grandes riquezas, com os grandes bens que juntei pela minha mão;
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;26 Se via o sol quando brilhava, e a lua quando caminhava na sua claridade (considerando-os como deuses),
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;27 porventura o meu coração sentiu algum oculto contentamento, e beijei a minha mão com a minha boca (em sinal de adoração)?
28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.28 Isso seria uma grandíssima iniquidade, seria renunciar ao Deus altíssimo.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto,29 Acaso me alegrei com a ruína daquele que odiava, e exultei com o mal que lhe sobreveio?
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;30 (Não, não foi assim), pois, não permiti que a minha língua pecasse, demandando com imprecações a sua morte.
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….31 Acaso as pessoas da minha casa não diziam: Quem há que se não tenha saciado (com o pão) da sua mesa?
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante32 O peregrino não passava a noite fora, a minha porta estava sempre aberta ao viandante.
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…33 Nunca encobri, como homem, o meu pecado, ocultando no meu coração a minha iniquidade,
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta.34 por temor da grande assembleia, ou com receio do desprezo dos meus parentes, a ponto de me conservar em silêncio, sem sair da minha porta.
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;35 Quem me dera um que (desapaixonadamente) me ouvisse! Eis a minha assinatura: que o Omnipotente me responda! Que o meu adversário escreva também o seu libelo de acusação!
36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.36 Levá-lo-ei sobre os meus ombros, e cingirei a minha fronte com ele, como com um diadema!
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.37 Cada um dos meus passos contarei (a Deus, meu juiz), e apresentar-me-ia a ele, (sem receio) como um príncipe.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;38 (Finalmente) se a terra que eu possuo clama contra mim. e se os seus sulcos choram com ela,
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;39 se comi seus frutos sem pagamento, se afligi o coração dos que a cultivaram,
40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe40 ela me produza abrolhos em lugar de trigo, e espinhos em lugar de cevada. (Findaram as palavras de Job).