Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
DIODATIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:1 Sofar de Naamá respondió, diciendo:
2 Perciò i miei pensamenti m’incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me.2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación.
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento.3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta.
4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra;4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,
5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento?5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante?
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza,
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli?7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?».
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna,
9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista.
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza.10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas
11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo.
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua;12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua;
13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato;13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar;
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora.14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él.
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre.
16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà.16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora!
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada.
18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà.18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios,
19 Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua.19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado.
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose.20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos;
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni.21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad.
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias.
23 Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l’ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo.23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él.
24 Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce:
25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores,
26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa.
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él.
28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso,28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira.
29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada.