1 E GIOBBE rispose, e disse: | 1 When Job answered, and said: |
2 Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi. | 2 Are you then men alone, and shall wisdom die with you? |
3 Anch’io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose? | 3 I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know? |
4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito. | 4 He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn. |
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato | 5 The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed. |
6 I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano. | 6 The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands: |
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno; | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee. |
8 Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno. | 8 Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell. |
9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo? | 9 Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things? |
10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana. | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man. |
11 L’orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande? | 11 Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste? |
12 Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza. | 12 In the ancient is wisdom, and in length of days prudence. |
13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza. | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto. | 14 If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open. |
15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra. | 15 If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth. |
16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare. | 16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived. |
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici. | 17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility. |
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi. | 18 He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord. |
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti. | 19 He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles. |
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi. | 20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged. |
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti. | 21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed. |
22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death. |
23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme. | 23 He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown. |
24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna. | 24 He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way. |
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro | 25 They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk. |