1 Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne’ loro ufficii, | 1 От тоді, коли мур був відбудований, і я повставляв двері, а й воротарі, співці та левіти були настановлені, |
2 io commisi la guardia di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti altri; | 2 дав я владу над Єрусалимом моєму братові Ханані та начальникові замку Хананії, він бо був чоловік вірний та богобоязливіший, ніж багато інших, |
3 e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli che avranno fatta la guardia saranno ancora quivi presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele voi; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa. | 3 і сказав я їм: «Нехай не відчиняють брам єрусалимських, доки не припече сонце; і поки люди ще стоять на ногах, нехай замикають і засувають двері. Нехай єрусалимські мешканці стануть на сторожі, кожний на своїй варті, кожен перед своїм домом.» |
4 Or la città era ampia e grande, e vi era poco popolo dentro, e le case non erano riedificate | 4 Але місто було просторе й велике, народу ж у ньому було мало, і домів було небагато набудовано. |
5 E L’IDDIO mio mi mise in cuore d’adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriverli secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto così: | 5 Тоді Бог мій поклав мені на серце зібрати вельмож, начальників і народ, щоб їх перелічити за родоводом, бо я знайшов родовідний список тих, що повернулись напочатку, а в ньому знайшов таке написане: |
6 Questi son quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d’infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città; | 6 «Оце люди области, що повернулися з полону на вигнанні, що їх переселив був Навуходоносор, вавилонський цар, і що прибули в Єрусалим та в Юдею, кожен у своє місто. |
7 i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, e Baana. Il numero degli uomini del popolo d’Israele, era questo: | 7 Вони прибули із Зоровавелом, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мардохеєм, Білшаном, Місперетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народу Ізраїля: |
8 I figliuoli di Paros erano duemila censettantadue; | 8 синів Пароша 2172; — |
9 i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue; | 9 синів Шефатії 372; — |
10 i figliuoli di Ara, seicencinquantadue; | 10 синів Араха 652; — |
11 i figliuoli di Pahat-Moab, divisi ne’ figliuoli di Iesua, e di Ioab, duemila ottocendiciotto; | 11 синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоава, 2818; — |
12 i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro; | 12 синів Елама 1254; — |
13 i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque; | 13 синів Затту 845; — |
14 i figliuoli di Zaccai, settecensessanta; | 14 синів Закхея 760; — |
15 i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto; | 15 синів Бііннуя 648; — |
16 i figliuoli di Bebai, seicenventotto; | 16 синів Бевая 628; — |
17 i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue; | 17 синів Азгада 2322; — |
18 i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette; | 18 синів Адонікама 667; — |
19 i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette; | 19 синів Бігвая 2067; — |
20 i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque; | 20 синів Адіна 655; — |
21 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto; | 21 синів Атера Єзекіїного 98; — |
22 i figliuoli di Hasum, trecenventotto; | 22 синів Хашума 328; — |
23 i figliuoli di Besai, trecenventiquattro; | 23 синів Бецая 324; — |
24 i figliuoli di Harif, centododici; | 24 синів Харіфа 112; — |
25 i figliuoli di Ghibon, novantacinque; | 25 синів з Гівеону 95; — |
26 gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto; | 26 людей із Вифлеєму й Нетофи 188; — |
27 gli uomini di Anatot, cenventotto; | 27 людей із Анатоту 128; — |
28 gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue; | 28 людей із Бет-Азмавету 42; — |
29 gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè; | 29 людей із Кіріят-Єаріму, Кефіри й Беероту 743; — |
30 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno; | 30 людей із Рами й Геви 621; — |
31 gli uomini di Micmas, cenventidue; | 31 людей із Міхмасу 122; — |
32 gli uomini di Betel e d’Ai, cenventitrè; | 32 людей із Бетелу й Аї 123; — |
33 gli uomini dell’altra Nebo, cinquantadue; | 33 людей із другого Нево 52; — |
34 i figliuoli d’un altro Elam, mille dugencinquantaquattro; | 34 синів другого Еламу 1254; — |
35 i figliuoli di Harim, trecenventi; | 35 синів із Харіму 320; — |
36 i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque; | 36 людей з Єрихону 345; — |
37 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d’Ono, settecenventuno; | 37 людей із Лоду, Хадіду й Оно 721; — |
38 i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta. | 38 людей із Сенаї 3930. |
39 De’ sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè; | 39 Священиків: синів Єдаї з дому Ісуса 973; — |
40 i figliuoli d’Immer, mille cinquantadue; | 40 синів Іммера 1052; — |
41 i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette; | 41 синів Пашхура 1247; — |
42 i figliuoli di Harim, mille diciassette. | 42 синів Харіма 1017. |
43 De’ Leviti: i figliuoli di Iesua, e di Cadmiel, d’infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro. | 43 Левітів: синів Ісуса, (з дому) Кадмієла, синів Годавії 74. |
44 De’ cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto. | 44 Співців: синів Асафа 148. |
45 De’ portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto. | 45 Воротарів: синів Шаллума, синів Атера, синів Талмона, синів Акхува, синів Хатіти, синів Шовая 138. |
46 De’ Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot, | 46 Нетінеїв: синів Ціхи, синів Хасуфи, синів Таббаота, |
47 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon, | 47 синів Кероса, синів Сії, синів Падона, |
48 i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai, | 48 синів Левана, синів Хагави, синів Салмая, |
49 i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar, | 49 синів Ханана, синів Гіддела, синів Гахара, |
50 i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda, | 50 синів Реаї, синів Реціна, синів Некоди, |
51 i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea, | 51 синів Газзама, синів Уззи, синів Пасеаха, |
52 i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim, | 52 синів Бесая, синів Меуніма, синів Нефішеіма, |
53 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur, | 53 синів Бакбука, синів Хакуфи, синів Харкура, |
54 i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa, | 54 синів Бацлута, синів Мехіди, синів Харші, |
55 i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema, | 55 синів Баркоса, синів Сісери, синів Тамаха, |
56 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa. | 56 синів Неціяха, синів Хатіфи, |
57 De’ figliuoli de’ servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida, | 57 синів слуг Соломона, синів Сотая, синів Соферета, синів Періди, |
58 i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel, | 58 синів Яали, синів Даркона, сидів Гіддела, |
59 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon. | 59 синів Шефатії, синів Хаттіла, синів Похерет-Гацваїма, синів Амона, — |
60 Tutti i Netinei, e i figliuoli de’ servi di Salomone, erano trecennovantadue. | 60 усіх нетінеїв і слуг Соломона — 392.» |
61 Or costoro, cioè Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, e di Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se erano Israeliti. | 61 А ось ті, що вийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, з Керуву, з Аддону та з Іммеру, але не могли назвати дому батьків своїх, ні роду свого, чи вони від Ізраїля: |
62 Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, in numero di seicenquarantadue. | 62 сини Делаї, сини Товії, сини Некоди — 642. |
63 E de’ sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie una delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro. | 63 Із священиків: сини Ховаї, сини Гаккоца, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок Барзіллая з Гілеаду й став зватись їхнім іменем. |
64 Costoro cercarono il nome loro scritto fra quelli ch’erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate. | 64 Вони шукали свій родовідний список, та він не знайшовся, і їх виключено від священства, |
65 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim. | 65 й начальник сказав їм, щоб вони не їли із святих речей, доки не буде священика для Урім і Туммім. |
66 Questa raunanza, tutta insieme, era di quarantaduemila trecensessanta; | 66 Усієї громади разом було 42 360 чоловік, — |
67 oltre a’ lor servi e serve, ch’erano settemila trecentrentasette, fra i quali v’erano dugenquarantacinque cantori e cantatrici. | 67 окрім невільників їхніх та невільниць, яких було 7337; було також у них 245 співців та співачок. |
68 I lor cavalli erano settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque; | 68 Коней їхніх було 736, мулів 245; — |
69 i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi. | 69 верблюдів було в них 435, ослів 6720. |
70 Or una parte de’ capi delle famiglie paterne fecero doni per l’opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d’oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti. | 70 Декотрі голови родин подарували на роботу. Начальник дав у скарбницю 1000 драхм золотом, 50 жбанів і 530 священицьких риз. |
71 Ed altri dei capi delle famiglie paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d’oro, e duemila dugento mine d’argento. | 71 Та й декотрі з голів родин дали в скарбницю на роботу 20 000 драхм золота й 2200 мін срібла. |
72 E ciò che il rimanente del popolo diede, fu ventimila dramme d’oro, e duemila mine d’argento, e sessantasette robe da sacerdoti. | 72 Того ж, що дали інші з народу, було: 20 000 драхм золота, 2000 мін срібла й 67 священицьких риз. |
73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que’ del popolo, e i Netinei, e in somma tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d’Israele erano nelle lor città | 73 І стали жити священики й левіти, воротарі й співці, народ і нетінеї й ввесь Ізраїль по своїх містах. |