Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Marcos 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Cuando Jesús salía del Templo, uno de sus discípulos le dijo: «¡Maestro, mira qué piedras enormes y qué construcción!».1 As he was making his way out of the temple area one of his disciples said to him, "Look, teacher, what stones and what buildings!"
2 Jesús le respondió: «¿Ves esa gran construcción? De todo esto no quedará piedra sobre piedra: todo será destruido».2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be one stone left upon another that will not be thrown down."
3 Y después, estando sentado en el monto de los Olivos, frente al Templo, Pedro, Santiago, Juan y Andrés le preguntaron en privado:3 As he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple area, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4 «Dinos cuándo sucederá esto y cuál será la señal de que ya están por cumplirse todas estas cosas».4 "Tell us, when will this happen, and what sign will there be when all these things are about to come to an end?"
5 Entonces Jesús comenzó a decirles: «Tengan cuidado de que no los engañen,5 Jesus began to say to them, "See that no one deceives you.
6 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Soy yo", y engañarán a mucha gente.6 Many will come in my name saying, 'I am he,' and they will deceive many.
7 No se alarmen cuando oigan hablar de guerras y de rumores de guerras: es necesario que esto ocurra, pero todavía no será el fin.7 When you hear of wars and reports of wars do not be alarmed; such things must happen, but it will not yet be the end.
8 Se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes, habrá terremotos y hambre. Este será el comienzo de los dolores del parto.8 Nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes from place to place and there will be famines. These are the beginnings of the labor pains.
9 Estén atentos: los entregarán a los tribunales y los azotarán en las sinagogas, y por mi causa serán llevados ante gobernadores y reyes, para dar testimonio delante de ellos.9 "Watch out for yourselves. They will hand you over to the courts. You will be beaten in synagogues. You will be arraigned before governors and kings because of me, as a witness before them.
10 Pero antes, la Buena Noticia será proclamada a todas las naciones.10 But the gospel must first be preached to all nations.
11 Cuando los entreguen, no se preocupen por lo que van a decir: digan lo que se les enseñe en ese momento, porque no serán ustedes los que hablarán, sino el Espíritu Santo.11 When they lead you away and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say. But say whatever will be given to you at that hour. For it will not be you who are speaking but the holy Spirit.
12 El hermano entregará a su hermano para que sea condenado a muerte, y el padre a su hijo; los hijos se rebelarán contra sus padres y los matarán.12 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.
13 Serán odiados por todos a causa de mi Nombre, pero el que persevere hasta el fin, se salvará.13 You will be hated by all because of my name. But the one who perseveres to the end will be saved.
14 Cuando vean la Abominación de la desolación usurpando el lugar que no le corresponde –el que lea esto, entiéndalo bien– los que estén en Judea, que se refugien en las montañas;14 "When you see the desolating abomination standing where he should not (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains,
15 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas;15 (and) a person on a housetop must not go down or enter to get anything out of his house,
16 y el que esté en el campo, que no vuelva atrás a buscar su manto.16 and a person in a field must not return to get his cloak.
17 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengan niños de pecho en aquellos días!17 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.
18 Rueguen para que no suceda en invierno.18 Pray that this does not happen in winter.
19 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.19 For those times will have tribulation such as has not been since the beginning of God's creation until now, nor ever will be.
20 Y si el Señor no abreviara ese tiempo, nadie se salvaría; pero lo abreviará a causa de los elegidos.20 If the Lord had not shortened those days, no one would be saved; but for the sake of the elect whom he chose, he did shorten the days.
21 Si alguien les dice entonces: "El Mesías está aquí o está allí", no lo crean.21 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah! Look, there he is!' do not believe it.
22 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.22 False messiahs and false prophets will arise and will perform signs and wonders in order to mislead, if that were possible, the elect.
23 Pero ustedes tengan cuidado: yo los he prevenido de todo.23 Be watchful! I have told it all to you beforehand.
24 En ese tiempo, después de esta tribulación, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar,24 "But in those days after that tribulation the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
25 las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán.25 and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
26 Y se verá al Hijo del hombre venir sobre las nubes, lleno de poder y de gloria.26 And then they will see 'the Son of Man coming in the clouds' with great power and glory,
27 Y él enviará a los ángeles para que congreguen a sus elegidos desde los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte.27 and then he will send out the angels and gather (his) elect from the four winds, from the end of the earth to the end of the sky.
28 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano.28 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.
29 Así también, cuando vean que suceden todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta.29 In the same way, when you see these things happening, know that he is near, at the gates.
30 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto.30 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.
31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 En cuanto a ese día y a la hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, nadie sino el Padre.»32 "But of that day or hour, no one knows, neither the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 «Tengan cuidado y estén prevenidos porque no saben cuándo llegará el momento.33 Be watchful! Be alert! You do not know when the time will come.
34 Será como un hombre que se va de viaje, deja su casa al cuidado de sus servidores, asigna a cada uno su tarea, y recomienda al portero que permanezca en vela.34 It is like a man traveling abroad. He leaves home and places his servants in charge, each with his work, and orders the gatekeeper to be on the watch.
35 Estén prevenidos, entonces, porque no saben cuándo llegará el dueño de casa, si al atardecer, a medianoche, al canto del gallo o por la mañana.35 Watch, therefore; you do not know when the lord of the house is coming, whether in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or in the morning.
36 No sea que llegue de improviso y los encuentre dormidos.36 May he not come suddenly and find you sleeping.
37 Y esto que les digo a ustedes, lo digo a todos: "¡Estén prevenidos!"».37 What I say to you, I say to all: 'Watch!'"